- ベストアンサー
日本の経済成長と労働世界のキーワード
- 20世紀後半の日本の世界的に有名な経済成長期には、労働世界を支配した2つの重要な概念が存在しました。
- 高校英語の文法書では、前置詞の後にthat節が続くのは"in that~"で"~の点で"と言った表現と記載されていますが、自分は前置詞"During"の後ろに接続詞の"that"が省略されていてthat節が前置詞の目的語になっていると解釈しました。しかし、これは誤りですか?
- 調べてみましたが、的確な資料が見つからなかったため、ご回答をお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
関連するQ&A
- 前置詞の後には名詞が来ますが、that節は名詞にあ
前置詞の後には名詞が来ますが、that節は名詞にあたらないんですか?that節全体の品詞ってなんですか?ていうか節に品詞なるものはないんでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- whetherや疑問詞が導く節について
参考書に次のような説明がありました。 We discussed the question whether a new baseball stadium should be built in the city. このwhetherは、同格の名詞節を導くthatと同じように、同格節となっている。という説明が出てました。 僕は一瞬、the questionの後に何か前置詞が省略されていて、whether節が前置詞の目的語になっている構造なのかなと思ったりしたんですけど、ここは参考書のいう通り、the questionにダイレクトにかかる同格節なんですか?
- ベストアンサー
- 英語
- such~that...の構文について質問
以下の英文を読んだ上で質問に答えてくだされば幸いです。 What Americans did invent was a method of manufacturing cars in such numbers that in the end they led the world in production (1):in such numbers that~ は、manufacturingを修飾する前置詞の副詞的用法ですか? (2):such~that..やso~that...は品詞はなんですか?接続詞ですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 以下の英文の構造について質問です。
以下の英文の構造について質問です。 1.The relationship between man and his world has suddenly altered (in recent years.) 2.Until recently man seemed so insignificiant (in relationship (to the world)) [that he felt nothing he did would make any difference (to the natural order (of things.))] 3.It was probably the development of the atombomb and the realization [that he had (in his power) a means (of destroying) the whole world [that a woke man to his responsibilities.]] ※( )は前置詞句、[ ]は節、と私が考えたものです。 間違っている箇所がありましたらご指摘お願いします。 また、構造でわからないところが多々あり、また一文が長いため 2文目以降を上手く訳す事ができないので訳し方も教えて頂けたら幸いです。 1文目では the relationshipをS has,alteredをViでsuddenlyがこの動詞を修飾、 前置詞句も動詞修飾としました。 his worldはどのように訳したらよいのでしょうか。 私は「人と世界の関係は近年、急激に変わった。」と訳してみました。 2文目では Untilを接続詞、manをS、seemedをVi、 recently(副詞)がseemedに修飾、 insignifisiantをCとして考えました。 thatは接続詞で副詞節の働きをしているのでしょうか? またthat節内のnothingとhe did would makeには 関係代名詞が省略されているのでしょうか? 2文目ではこれは仮主語と真主語の構文でしょうか? it is thatの形式の際、強調構文との違いがいまいち分かりません…。 最初のthatを接続詞、2つめのthatを関係代名詞としてとらえました。 またof destroyingのdestroyingは現在分詞ではなく 動名詞としてとらえるべきでしょうか? 質問が多くなってしまい、申し訳ありません。 よろしければご回答お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英作文
この間英会話で、「その大学はたくさん良い先生がいることで有名です」という文を英語に変えたとき、the college is famous for that there are a lot of good teachers. という文をとっさに作ったのですが、後々考えてみるとfor のあとにthat 節ではつなげないので文法ミスということに気づきました。 そこでthe college is famous for the fact that there are a lot of good teachers という文を考えたのですが、この文章は変でしょうか? 自分の解釈だと、前置詞にthat 節は繋げないので(例外を除く)、代わりにthe fact that を使ってSVのある文章をつなぐようにしてるんですが、the fact にすると少し変な文章になってしませんかと心配しております。 ご教授ください。
- ベストアンサー
- 英語
- 前置詞の後ろに節を置けないと教える教育
前置詞の後ろには語や句しか置けないと思っていたら https://www.google.com/amp/s/mickeygo.exblog.jp/amp/8782141/ 疑問詞・関係詞・接続詞のthatなどで始まる節が 前置詞の目的語になることがある。 どうやら節も置けるみたいですね。 何で置けないみたいな嘘を教える教師や参考書などがあるんですかね。文法の勉強をしているとこんなことばかり 起こります。 文法をやらなければ気がつかない事なので一生会話で前置詞の後ろに節を入れないで会話をしていたと思います。 なんで嘘を教える人が多いんですかね。 嘘ではなく教える人が知らなかっただけなんですかね。
- ベストアンサー
- 英語
- 関係副詞thatを使った文章について
She left on the day that I arrived, 文法書に関係副詞thatを使った文章として載っていたんですが、 これって関係副詞じゃないんじゃないですか? たしかに関係詞節中の文は完全文だけど、 thatの前に前置詞onがすでについていて thatを前置詞+関係代名詞に分解できないんですが…。
- ベストアンサー
- 英語
- There was a large ....
There was a large increase in coffee bean imports from Colombia. の文でinとimportsの品詞を教えてください。もしinが前置詞で、inportsが動詞のと考えた場合、前置詞は節をとれないと思ったのですが、よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回答ありがとうございます!! まだまだ自分の力足らずでしたね^^; すっきり解決しました!!これからも精進します!!