- 締切済み
委託するについて、英語訳の使い方を教えて下さい。
委託するについて、英語訳の使い方を教えて下さい。 ビジネス場面でよく使う”納入業者へ定期点検を委託する”ですが、 delegate entrust consign outsource? などのどれを使えばいいのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- lucifers_libido
- ベストアンサー率52% (9/17)
回答No.2
個人的には "contract"と"assign"を使って表現します。 Have a contract supplier assign periodic inspections. entrust, consign, outsourceを使っても意味は通じると思いますが、delegateは変かな?
- zak33697
- ベストアンサー率27% (275/1016)
回答No.1
ビジネス場面なら、理念的な意味としてはcommit を使います。 その具体的な業務、方策となるとoutsourceが一般的です。