• ベストアンサー

決まる

I'm moving, though I haven't decided to where. 「私、引っ越すんだ。まだどこに引っ越すかは決まってないけど。 」 という文を見たのですが、例えば転勤先がわからなくて引越し先が決められない場合などは、どういえばいいのでしょうか。 その場合どちらかというと自分が決めることではないので、I haven't decidedだと何だか違和感があるのですが・・・

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

Gです.こんにちは、saty110さん! 私なりにまたかいて見ますね. 言葉なんですから、少しフィーリングが通じるように文章を作ってみましょうね. また、引っ越す事は分かっているんだけど、会社が決める事なのですが、どこへ転勤するか分からないので、どこへ引っ越すかももちろん分からない、と言うような文章にするわけですね. I know I will move/be transferred to somewhere soon or later(because of my work). But the company/employee has not decided where/which office they send me to work, so as of now/today I do not know where I will end up with moving yet。と言う文章ができるわけです. いつかどこかへ引っ越す事/配属されるかは分かっている.でも、会社が/雇い主が、どこへ/どのオフィスへ送り込むかまだ決めていないのです. だから、最終的にどこへ引っ越すかは分かりません. と言う文章になります. ここでは、どこかへ移る事は(仕事の関係で)分かっている.とはっきり書きます. でも、会社はどこへ私を送り込むか決めていない. だから、結局今のところどこに引っ越すかは分からない. と言う文章の流れとなります. これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

saty110
質問者

お礼

1文で説明しようとして行き詰っていたんだと思います。。。きちんと説明をすべきですね。どうもありがとうございました。

その他の回答 (5)

回答No.6

Gです。 間違いがありましたので、訂正させてください. the company/employee はthe company/employerの間違いです. 失礼いたしました.

回答No.5

saty110さんの文章を極力使って表現しましょう。 I'm moving, though I haven't decided to where I should live in. その後に、becauseを使って、決められない理由を述べるやりかたで、 Because I do not know where my office is going to be. (どこのオフィスに行くかわかんないんだよ。) と表現する。 これなら、中学校・高校での英語構文で、初心者でも覚えやすく、伝わる英会話だと思いますが・・・いかがでしょう?!

saty110
質問者

お礼

わかりやすいです。ありがとうございました。

回答No.3

自信ナシですが。 例文の場合、引越し先を決める主体が自分なのでIを使っていますが、転勤先がわからない場合転勤先を決める主体、たとえば会社を主語に持ってくればよいのでは? I'm moving, though my company hasn't decided to where. もしくは、自然に I'm moving by transfar. It is not decided to where though. とか言ってもいいかもしれませんが。

saty110
質問者

お礼

回答どうもありがとうございました!

  • pierre2
  • ベストアンサー率24% (259/1070)
回答No.2

決めていないというより決められないという事ですよね? I'm moving, but I can't decide where to because,,, で理由を書くのが良いのでは?

saty110
質問者

お礼

回答どうもありがとうございました!

回答No.1

saty110さん、こんにちは。 >例えば転勤先がわからなくて引越し先が決められない場合などは、どういえばいいのでしょうか。 その場合どちらかというと自分が決めることではないので、I haven't decidedだと何だか違和感があるのですが・・・ そうですよね。 自分がどこに行くか決めるんじゃなく、行くことは決まっているんだけれども どこに行くか、まだ決まっていない・・という感じですので I'm sure to move somewhere. どこかに行くことは、決まっているんだ。 But the place where to leave for my new post isn't settled yet. だけど、新しい仕事でどこに赴任するか、まだ決まっていないんだ。 So I don't really know where I'm going. それで、私も実際、どこに行くことになるか、分からないんだ。 という感じでいうのは、どうでしょうか。

saty110
質問者

お礼

1文で表現するより説明をきちんとしたほうがよさそうですね・・・ありがとうございました!

関連するQ&A