• ベストアンサー

この英文の意味を教えてください

この英文の意味を教えてください A "Got some surfing in, huh?" B "Yep. Late court date. Gotta take advantage." Bのサーフィンが終わるのを見たAがBに話しかけるシーンです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.4

 #2(?)です。 >>最後に、"some" はどういう意味としてとらえればいいのでしょうか。    本当の、正式の、ゆっくり楽しめる程のサーフィンではない。しかしなんとかいちおうはやる時間が捻出できたようだね,と言う意味の、some です。  「何とか」サーフィンしたこは、したんだね。という感じでしょうか。  やらなきゃならない日課の運動とか、趣味の○○を、狭い時間の隙間に詰め込んで、十二分には出来なかったが「少し」はできた、ですから  "Got some surfing in, huh?"  「すこしはサーフィンも(日程に)いれて出来たってわけだね」  みたいなことでしょう。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.3

 #1です。 >>surfing in" で「サーフィンをする」という意味でしょうか?  get surfing in で、#2に述べた様な「サーフィンを(日程に)入れる」という意味になります。  例文(自作ですが)を挙げますと、例えば看護士さんが  The doctor will get you in.「先生が診てくださいますよ」 < 医者が貴方を(診察スケジュールに)入れた」とか I managed to get my walking in before rain「雨が降り出す前に何とか散歩が出来た」 < 雨の前に散歩(の日課を)何とか入れた」  と言う風に使います。

yuriayuria
質問者

お礼

ありがとうございます! 最後に、"some" はどういう意味としてとらえればいいのでしょうか。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

get 目的語 in = 目的語を~に入れる > サーフィンを(日程)に入れる   http://eow.alc.co.jp/get+in/UTF-8/?pg=18  という意味で「サーフィンを日程に入れることが出来たんだね」「サーフィンをする時間が出来たんだね」「きょうはよくまたサーフィンの時間が絞り出せたね」という意味合いです。下記の13ページ目あたりから、二三例が出てきますが、バッチリの例がありません。  http://eow.alc.co.jp/get+in/UTF-8/?pg=18  A の口調から、Bの生活がなかなか忙しいと知っていることが分かります。    、

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 「サーフィンやったようだね」  「うん、法廷に出るのが今日は遅いんだ。だからそれを(いつもより時間があることを)利用しないとね」  Bさんは弁護士とか、法廷に関係のある人として訳しました。  「今日はテニスのデートが遅いんでね」とも読めます。

yuriayuria
質問者

お礼

ありがとうございます。 "surfing in" で「サーフィンをする」という意味でしょうか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • この英文の違いを教えてください

    (1)I have gotta do my homework. (2)I gotta do my homework. です。あとこの英文は実際にドラマの会話中にあったのですが、(1)の英文でもともとgottaはhave got toの短縮形のgot toの短縮系ですよね。じゃぁなんでまたhaveがつているのですか?気になります。「もともとgottaはhave got toの短縮形のgot toの短縮系」という文は電子辞書から引用したので間違いはないと思います。 あと数えられない名詞(例文でいうとhomework) には所有格って付けれないですか? theとか a とかつけれないですよね。 あとこの前ふとおもったのですが、 例えば、「There is a lot of furniture in his room」 みたいな場合、数えられないはすなのに"is"を使ってますよね? つまり、数えられない名詞=単数でいいでしょうか?ないしは主語になった時は3単現のsをつける。 もし私の解釈に間違いがございましたら訂正して頂きたいです。 では回答おまちしております。

  • この英文は合っていますか?

    僕は3年間写真部に所属していました。 最初は美しい写真を撮るのに苦労しました。でもその努力のおかげで賞を取ることができました。 僕はこれからも美しい写真を撮りたいです。 ↓    翻訳後      ↓ I belonged to the photo department for three years. At first it was hard to take a beautiful picture. But thanks to that effort I got a prize. I want to take a beautiful picture from now on. 英文があっているか教えてください。お願いします。

  • 『fight that it got drug into』の意味について

    『Perhaps he will fight against champion. If that's a fight that it got drug into, I think he got the advantage. 』  ボクシングに関する英文で、上記のような文が出てきたとします。 “もし・・・なら、彼の方が有利だ。”という文章だと思いますが、 『fight that it got drug into』の部分がよくわかりません。 分かる方がいましたら、教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英文和訳助けて!

    以下の英文でわからない部分があるので手助けいただけるとありがたいです。 Sometimes we fall down and can’t get back up We’re hiding behind skin that’s too tough←hide behind skinとはどういう意味でしょうか? How come we don’t say I love you enough Till it’s to late, it’s not too late Our hearts are hungry for a food that won’t come We could make a feast from these crumbs←make a feast from these crumbs「パンくずで祝宴をあげる」?うまく日本語に表現できません。 Lookin at the hand of the time we’ve been given here←the hand of the timeが辞書に載っていませんでした。予想では「限られた時間」と訳しました。 This is all we got and we gotta start pickin it Every second counts on a clock that’s tickin’ Gotta live like we’re dying←いつ死ぬか分からないから「死んでるように生きる」という意味だと思うのですが詩的な訳が浮かびません。 長々すみませんでした。

  • 英文の解説をお願いします

    参考書の例文です。 You have to take a dog for a walk after you get home . (家に帰ったあと犬を散歩に連れて行かなければなりません。) 上の英文の after 以下はなぜ現在形なのですか。 日本語訳では「家に帰った後」と過去形になっているので after you got home と過去形にしなくてもいいのですか。 説明よろしくお願いします。

  • この英文の意味は?

     私は以前、ある人にこういう質問をしました。そして、こういう答えが返ってきました。しかしその人の応えの意味がよく解らず、もう一度聞きなおしたのですが、その人は「自分でもっと考えろ」といったようなことしか答えてくれません。  というわけで、このサイトで質問することにしました。 私:「何で女性は、付き合っている彼がいる場合にも、俺に嬉しそうに話しかけたり、手を繋いできたり、場合によっては抱きしめたり、キスしてきたりするのだろう? 女慣れしていなくて、そこそこルックスが良い男の感情をもてあそぶのが楽しいのか? それは単に、誠実さが無いだけなんじゃないのか?」 その人:”You said that you feel like you've been teased before by women. When you open yourself up too much too quickly, some people will take advantage of you. .... One thing about women you should know: many women want to change men. Many women also want to become like a mother to men. It's natural for women to think like this. ..... maybe there is something that you are doing that attracts that kind of behaviour in women.”  ご回答、よろしくお願いします。

  • 英会話の中でわからない英文があります

    英会話の中でわからない英文があります A: Listen, I was thinking. How would you like some free legal advice? B:You want to be my lawyer? How long do you want to send me away for? A: I got way too big an ego for that. B: Oh. That's true. A: No. I wouldn't be representing you. I've got a friend who is a securities attorney. But I could help you put together the case. *how long do you want to send me away for *I got way too big an ego for that *put together the case ↑この3つの文の意味を教えてください

  • 次の英会話の意味

    ビジネスイングリッシュというタイトルの英文からです。 A : I got an order to gather the minutes of the last three weeks, wxamine them throughly and make some conclusions about our progress. B : Well, I am glad to hear he is finally doing an evaluation. Do you have a sighed permission? 和訳を教えてください><

  • 問題の解説お願いします(英文)

    答えを見てもどうもすっきりしない問題があるので、解説していただけると嬉しいです。 問題は: オリジナル(英文) The table shows the numbers of goods X and Y which two countries produce. Each country uses half of its resources to make each good.(表は下に同じ) Later, each country specialises in the product in which it has a comparative advantage. Which rate of exchange would be suitable so each country gains from trade? (和訳) 下の表は2つの国がそれぞれ生産している商品XとYの数量をあらわしています。それぞれの国は、2つの商品に半分ずつ資源を使います。      Country 1    Country 2 good X    100      300 good Y    200      400   後にそれぞれの国はお互いに比較優位?(comparative advantage) にある商品に特化?(specialise)することにしました。このとき次のうちのどのレートで取引すると両国にとってよい結果が得られますか? 選択肢が; A 1X=1Y B 1X=1.5Y C 1X=2Y D 1X=3Y 答えは Bです。 Specialiseするときの資源の分配の割合などが提示されていないので、完全に特化するのかなと仮定すると、Contry1がgoodYに特化して、Yを400作り、Contry2がgoodXを600作るとするとYがトレード前よりも少なく生産されるようになってしまうと思うのですが。 また、このような場合に両国にとって利益があるようにするexchange rateは、"mid-point of the opportunity cost ratios"にすればよいと参考書に書いてあるのですが、それは1X=1.5Yになるのでしょうか? オリジナルが英文の問題なので、分かりづらい訳かとは思いますが、解説お願いいたします。

  • 英文の強調文についての質問です。

    英文の強調文についての質問です。 Aさんが言った事を訂正しその訂正した語句を強調する形にして対話するという文があります。 A:Your got the camera from your brother,right? B:No,it was the bag ~. このBの文の~には何を入れればいいのかわかりません。 今日中には分かっておかないといけない文なのでよろしくおねがいします(><)