• ベストアンサー

草むしりの英語を教えて下さい。

草むしりの英語を教えて下さい。 pull up the weeds と pull out the weeds では、どんな違いがあるのでしょうか。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.1

こんにちは upには、~し尽くす、~し終わる、という意味合いがあります。 eat up は「食べ尽くす」「ぺろりと平らげる」という意味です。 なので、 pull up the weeds は、「草むしりをし尽くす」「草むしりをし終える」 という意味で pull out the weeds は、生えていた(数本の)雑草を引き抜いた という意味だと思います。 I pulled out the weeds all round the yard. などと言えば、「庭じゅうの草むしりをした」と言えるかも知れません。 参考までね

hidekotobuki
質問者

お礼

なるほど! upだと上のイメージしかわきませんでした。 副詞句難しいです... ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

I weed     「我が輩は(黙々と)草取りを遂行する」   と僕は言います。weed は「草むしりする」という動詞 weeding は「草むしり」です。下記を  http://eow.alc.co.jp/weed/UTF-8/

hidekotobuki
質問者

お礼

名詞と動詞をかねる単語なんですね。 簡潔で英語らしくなりますね。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • pull out, pull over, pull up の感覚を教えてください。

    pull out,pull over,pull up など乗り物に関係する表現は「馬の手綱を引く」ということからpullが使われていると聞きました。しかしそれに続くoutやover,upの感覚がピンときません。どなたかご教授ください。

  • 「コンピュータから記録を引き出す」

    "up"か"out"のどっちを使うべきか迷ってます。 "pull up my records" or "pull out my records" どちらでもよさそうに思えるのですが(パソコンを箱と思ったら前者でしょうか?)

  • 英語で書かれた童話について

    英語の童話の和訳ができないんです。所々できましたが、まだよく分かりません。誰か手伝ってくれる方お願いします。 タイトルは「大きなカブ」です。 1And the turnip grew up sweet and strong and big and enormous. 2Then, one day, the old man went to pull it up. 3He pulled and pulled again. but he could not pull it up. 以上です。 自分なりに訳してみました。 1 そしてカブは成長して甘くそしてたくましく、そして大きく、   そして巨大に。 2 それである日おじいさんはそれを引き抜くために行った。 3 彼は引き抜いたそして引き抜いたもう一度、   しかし彼は までです。3は途中までです。ちなみに文としておかしくない日本語文になるようにしてくれると嬉しいです。 多いですがお願いします。

  • NHKビジネス英語で

    昨日1/23の12:30放送したNHK教育のビジネス英語講座で 「pull strategy」というものを説明していたのですが、聞き逃してしまいました。「pull strategy」というのはどういう戦略を言うのですか?また、「 push strategy」というものについても教えて下さい。

  • プルアップとプルダウンの効果の違い

    一般的なデータバスに通常プルアップ抵抗を付加しますが、プルダウンにした場合、論理以外に効果の違いは何かありますか?パターン設計上(2層基板)、プルアップの場合、電源パターンをプルアップ抵抗の所まで引かなくてはならないという不利があると思うのですが?よろしくお願い致します。

  • 英語の意味を教えてください。

    今英語をやっているのですけど・・・・下の英語がどういう意味かわかりません。 お願いします。 transpirational pull cohension tension capillary action surface tension. spring overtuurn

  • 英語について

    英語について They also take it in when they feed,and give it out when they die. 訳をお願いします。 前の文は、 Animals and plants continually take in and give out carbon during respiration. です。 また、なんで、take it inやgive it outなどのようになっているんでしょうか。take inやgive outとの違いはなんなんでしょうか?

  • USB D+プルアップについて

    USBのペリフェラルの開発を行っております。 ホストサスペンド時のD+端子のプルアップ状態なのですが、 サスペンド時も ・D+プルアップ必要 ・D+プルアップ不要 のどちらになりますでしょうか? また、プルアップ必要の場合 ・3.3V プルアップでないとNG ・5.0V プルアップでもOK のどちらになりますでしょうか? ご存知の方いらっしゃいましたら、ご教授下さい。

  • 英語について教えてください。

    起きたくないじゃなく、 (1度寝たら永久的にもう)目を覚ましたくないって感じの英語は Don't ever wanna wake up. Don't wanna wake up anymore. ↑どちらのほうが近いですか? また、どちらを使っても問題はないでしょうか? 細かいニュアンスがわからないので Don't ever wanna wake up.と Don't wanna wake up anymore.の ニュアンスの違いも教えてくださいm(__)m

  • 英語の表現

    ご教示ください。 英語で劇をするのですが,土の中から「かぶ」を引っ張るときに「1,2,3 引張れ」と叫ぶ台詞は,one two three pull でいいのでしょうか? Here we go でもいいのでしょうか?引っ張るのは複数です。そうです,大きなかぶ です。 自然な英語訳を教えていただけますか。 また,せっかくですので,一人でこの台詞を言うときの台詞もご教示いただけますか。