• ベストアンサー
  • 困ってます

store と shop の使い分けがよく分からないのですが何方か教え

store と shop の使い分けがよく分からないのですが何方か教えて頂けますか?

noname#200949

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数165
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5903)

わたしの手元にある、研究社ライトハウス第2版のshopの語法欄に次のように出ています。 (米)でshopというときは、いろいろな商品を売るstoreに対して、それより小規模で特定の商品を売る専門店を指すのが普通

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

shop のほうが専門店なんですね。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • shopとstoreの違い

    英語で「店」を表す単語に shopとstoreがありますよね。shopがやや専門的で比較的小規模な店を指すのに対し、storeは総合的で比較的大規模な店を指すようですが、イギリスとアメリカでは使い分けにズレがありますよね。そこで質問です。少しややこしくなりますが、shopとstoreの違いが、イギリスとアメリカではどう違うのか 詳しい方、回答をお待ちしております。

  • shop とstore

    お店の単語のテストでjewelry store, card store, shoe store、electronics store なのに、なぜmaternity shopとmaternity にだけshop がつくのでしょうか? 先生に聞くと、「store はイギリス英語、でもなぜでしょ」とか。 そもそも、shop とstore は同じだとおもっていたのですが。そうですよね。

  • Shopとstoreの違いについて

    英語で shop と store の違いは何ですか? 「提携販売店」(小さいお店から大きいお店幅広く含む)という日本語に合うのは、どちらでしょうか? よろしくお願いします。

その他の回答 (2)

  • 回答No.2

store は、物品の販売を目的にしています。 これに対して、shop は、サービスの提供が主たる目的です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

そうなんですか。参考になりました。ありがとうございました。

  • 回答No.1

英和辞典を見れば storeとshopについて記載があると思いますので御確認下さい。 ((米))では専門店をさすが, ((英))では一般に「商店」をさす. ((米))で「商店」をさす語はstoreだが, ((英))でstoreはふつう「百貨店」をさす

参考URL:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=shop&stype=0&dtype=1

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

米/英では違うんですか。もう少し辞書で調べてみます。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • photo shop について

    Phote Shopで 字(写真の主体)のバックを除いて、すかしの写真に編集したいですが、やり方がわからなくて、何方教えていただけますか?宜しくお願いします。

  • 県内でBMWを診てもらえるshop

    現在、熊本県在住ですが、県内のディーラー以外で 外車(BMW等)を診て頂けるshopを探しております。 車には興味があり、いろいろ勉強中ですが、 まだまだ無知ですので ディーラーでは言われるがままされるがままで費用も かさみます。そこで立会いや相談ができれるshopを 探しているのですが見つかっておりません。 県内にそのようなshopがあるのか 何方か教えて頂ければと思います。 宜しくお願い致します。

  • 「間違い」「間違え」の使い分け

    「間違い」と「間違え」この二つの言葉の使い分けについてアンケートです。 特に何かに使うという訳ではないのですが、お時間がありましたらお願いします。 1:「間違い」と「間違え」の使い分けをしていますか? 2:1で使い分けをしていると答えた方、どのような使い分けをしていますか? 3:1で使い分けをしていないと答えた方、どちらを使いますか?また、どうしてそちらを使っていますか? 差し支えなければ大まかな年齢を教えてください。 ※実際の運用が知りたいので辞書などは使わず、普段の意識を教えてください。 よろしくお願いします。

  • shopとstoreの違いって?

    日本では、どっちも同じ感じに使われていますが、 欧米の英語圏では、両方どういうイメージがあるのか 教えて下さい。 違いはあるのでしょうか?

  • 店はstore(shop)、家はhouseで良いのでしょうか。

    こんにちは。いつもありがとうございます。 さて、前から疑問に思っていたのですが、日本語の会話ではレストランなどのことを「店」と表現したり、マンションのことも「家」と言いますよね。 英語ではどうなんでしょう?「そのお店(レストラン)で待っててね」とか「あなたの家は...?」と言う(聞く)場合、shopやhouseを使って良いのか、それともrestaurantやapartmentといちいち言った方が良いのか、どちらでしょう?教えてください。

  • Photo ShopとPaint Shopの違い

    Photo ShopとPaint Shopの違いって何なんでしょうか? 教えてください。

  • この方、何方ですか?

    この方、何方ですか? アスコーマーチにホスト男子役として出演している、イケメンのお名前がわかりません。 教えてください!!

  • 何方か、助けて下さい

    最近就寝中によく、脚がつり長いときは、2~3時間は激痛と戦ってます、何方か解決方法が 有りましたら、助けて下さい。

  • 'shop till you drop'の意味が分かりません。

    買い物に一緒に行こうと妻に誘われて、夫が I never was one of those 'shop till you drop' types. と応じていますが shop till you drop の意味が不明でこの一言の意味が掴めません。 何方かご解釈頂けませんか?

  • 以前新聞に載っていた品物ですが商品名を忘れてしまいましたので何方か教え

    以前新聞に載っていた品物ですが商品名を忘れてしまいましたので何方か教えて下さい。 左側に原稿の図案等の紙を置き、脇に置いたミラー(?)を通して投影された輪郭を筆記用具で なぞって形状を写し取る文房具(トレーサーの様な物)