- ベストアンサー
- 困ってます
store と shop の使い分けがよく分からないのですが何方か教え
store と shop の使い分けがよく分からないのですが何方か教えて頂けますか?

- 回答数3
- 閲覧数165
- ありがとう数3
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
- 回答No.3
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5903)
わたしの手元にある、研究社ライトハウス第2版のshopの語法欄に次のように出ています。 (米)でshopというときは、いろいろな商品を売るstoreに対して、それより小規模で特定の商品を売る専門店を指すのが普通
関連するQ&A
- shopとstoreの違い
英語で「店」を表す単語に shopとstoreがありますよね。shopがやや専門的で比較的小規模な店を指すのに対し、storeは総合的で比較的大規模な店を指すようですが、イギリスとアメリカでは使い分けにズレがありますよね。そこで質問です。少しややこしくなりますが、shopとstoreの違いが、イギリスとアメリカではどう違うのか 詳しい方、回答をお待ちしております。
- 締切済み
- 英語
- shop とstore
お店の単語のテストでjewelry store, card store, shoe store、electronics store なのに、なぜmaternity shopとmaternity にだけshop がつくのでしょうか? 先生に聞くと、「store はイギリス英語、でもなぜでしょ」とか。 そもそも、shop とstore は同じだとおもっていたのですが。そうですよね。
- ベストアンサー
- 英語
- Shopとstoreの違いについて
英語で shop と store の違いは何ですか? 「提携販売店」(小さいお店から大きいお店幅広く含む)という日本語に合うのは、どちらでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
その他の回答 (2)
- 回答No.2
- DIooggooID
- ベストアンサー率27% (1730/6405)
store は、物品の販売を目的にしています。 これに対して、shop は、サービスの提供が主たる目的です。
質問者からのお礼
そうなんですか。参考になりました。ありがとうございました。
- 回答No.1
- neko1963
- ベストアンサー率49% (127/258)
英和辞典を見れば storeとshopについて記載があると思いますので御確認下さい。 ((米))では専門店をさすが, ((英))では一般に「商店」をさす. ((米))で「商店」をさす語はstoreだが, ((英))でstoreはふつう「百貨店」をさす
質問者からのお礼
米/英では違うんですか。もう少し辞書で調べてみます。ありがとうございました。
関連するQ&A
- photo shop について
Phote Shopで 字(写真の主体)のバックを除いて、すかしの写真に編集したいですが、やり方がわからなくて、何方教えていただけますか?宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- グラフィックソフト
- 県内でBMWを診てもらえるshop
現在、熊本県在住ですが、県内のディーラー以外で 外車(BMW等)を診て頂けるshopを探しております。 車には興味があり、いろいろ勉強中ですが、 まだまだ無知ですので ディーラーでは言われるがままされるがままで費用も かさみます。そこで立会いや相談ができれるshopを 探しているのですが見つかっておりません。 県内にそのようなshopがあるのか 何方か教えて頂ければと思います。 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 輸入車
- 「間違い」「間違え」の使い分け
「間違い」と「間違え」この二つの言葉の使い分けについてアンケートです。 特に何かに使うという訳ではないのですが、お時間がありましたらお願いします。 1:「間違い」と「間違え」の使い分けをしていますか? 2:1で使い分けをしていると答えた方、どのような使い分けをしていますか? 3:1で使い分けをしていないと答えた方、どちらを使いますか?また、どうしてそちらを使っていますか? 差し支えなければ大まかな年齢を教えてください。 ※実際の運用が知りたいので辞書などは使わず、普段の意識を教えてください。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- アンケート
- 店はstore(shop)、家はhouseで良いのでしょうか。
こんにちは。いつもありがとうございます。 さて、前から疑問に思っていたのですが、日本語の会話ではレストランなどのことを「店」と表現したり、マンションのことも「家」と言いますよね。 英語ではどうなんでしょう?「そのお店(レストラン)で待っててね」とか「あなたの家は...?」と言う(聞く)場合、shopやhouseを使って良いのか、それともrestaurantやapartmentといちいち言った方が良いのか、どちらでしょう?教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 'shop till you drop'の意味が分かりません。
買い物に一緒に行こうと妻に誘われて、夫が I never was one of those 'shop till you drop' types. と応じていますが shop till you drop の意味が不明でこの一言の意味が掴めません。 何方かご解釈頂けませんか?
- ベストアンサー
- 英語
- 以前新聞に載っていた品物ですが商品名を忘れてしまいましたので何方か教え
以前新聞に載っていた品物ですが商品名を忘れてしまいましたので何方か教えて下さい。 左側に原稿の図案等の紙を置き、脇に置いたミラー(?)を通して投影された輪郭を筆記用具で なぞって形状を写し取る文房具(トレーサーの様な物)
- 締切済み
- その他(暮らし・生活お役立ち)
質問者からのお礼
shop のほうが専門店なんですね。ありがとうございました。