• ベストアンサー

交換学習(言語交換)経験者の方!

いつもお世話になってます。 以前、回答がひとつも付かなかったので、タイトルを内容を若干変えて再質問させて頂きます。 いまゼロからのスタートで北京語を勉強しています。 分かりやすそうな教材を買い勉強しましたが、 やはり会話をしたくて、 中国人の友人と交換学習をする事になりました。 (友人は日本語が相当上手いのですが、日本語検定1級を取る為に、難しい問題だけ私が教えています) 彼女は北京語を教えた経験が無いため、私にどうやって教えればいいのか分からない様です。 私も交換学習は初めてなので、どうすれば効率的に勉強できるか教えて頂きたいのです。 いまは日本語で発音や文法や会話を教えてもらっていますが、やはり中国語オンリーで教えて貰ったほうがいいのでしょうか? 頑張って単語を覚えていますが、会話が出来る程ではないので 中国語オンリーにした所で、会話に詰まってしまうと思うのです。。。 北京語ではなくても、交換学習の経験がある(特にゼロからスタートした)方、『こうやって早く上達した!』というのがありましたら、是非是非教えて下さい。 また、その際役に立った教材の種類や本や映画等、勉強の小道具も教えてくだされば嬉しいです。 ヨロシクお願い致します。

noname#5472
noname#5472

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ventmas
  • ベストアンサー率34% (74/213)
回答No.1

僕の場合はあるきっかけで英語圏の友人と知り合ったのですが、その時点では僕は全く英語が駄目、彼は全く日本語が駄目という状況でした。僕たちの場合は語学を学びたいというよりも互いが意志の疎通を図りたいという部分がとても強く、しかもお互いに相手の言葉は分からないという状況でしたので先ずは片言で(殆ど単語の羅列だけ)話し合いながら書店に行き、互いの辞書を選びました。そしてお互いの伝えたい事を辞書を見せ合いながら伝え、伝わった時点で互いが正しい文法でそれを教え合うという形で時間が流れました。 元来の英語嫌いで絶対に覚える事など考えられなかった僕が半年後には通常の意志を伝えるのには事欠かない程度の理解が出来ました。結局の所重要なのは必用に駆られることだと思います。YY_Hさんの場合相手の方が日本語を話せるという部分が逆にネックだとおもいますので、如何にもどかしくとも彼女には母国語のみで説明して貰う方が良いと思います。YY_Hさんが日本語で話した場合には分からないフリをして貰いましょう。日本のことわざにある「急がば回れ」ですね。 >中国語オンリーにした所で、会話に詰まってしまうと思うのです それでいいんです。それでも伝えなければならないんです。初めは単語の羅列でいいんです。必ず実を結びます。 その他の資料に関しては僕はFENを聞くことと字幕の子供向け映画を借りてきて字幕の部分に紙でマスキングをしながら見て、分からない箇所があったらめくってみながら予習をしました。彼女に分かりやすい中国の映画、またはYY_Hさんが見て知っている映画の中国語吹き替え版を入手して貰えれば勉強になると思います。

noname#5472
質問者

お礼

実は私は以前英会話を習っていたんです。一対一で先生は日本語が全然ダメでした。確かに、数ヶ月したら理解できるようになったんですよね。そういう経験はあったのですが、相手は”先生”でしたし、英語ならば少なからず語彙があったので、たどたどしくとも最初から何とか会話は出来たんですが、今回中国語は全く準備が無い状態なので不安だったんです。でも、そんな事あまり気にしなくていいんですよね。とことん頑張ってみます!!ありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • tachyan
  • ベストアンサー率42% (38/90)
回答No.3

私は違った観点から、 >教材の種類や本や映画等、勉強の小道具も・・・ いろんなネタを載せておきます。(私個人のお気に入りですが・・・) 中国語辞典(有料ソフト) http://page.freett.com/beijing/cidian/utf/frame.htm 中国語辞典(無料オンライン) http://www.bitex-cn.com/ http://www.qiuyue.com/cj.htm テキスト翻訳 http://www.excite.co.jp/world/text_cn/ 小ネタ、メルマガ http://members.tripod.co.jp/abaaba/town.html http://members.tripod.co.jp/neihaiA/useful.html パソコンでピンイン入力してみよう! http://home.alc.co.jp/db/owa/reloc?genre_i=006&ctgr_i=006012&url_i=http://www.alc.co.jp/mlng/zatsugaku/paso_china/index.html こんなに違う中国各地の言葉 http://www.tamak.jp/tmk/china/word.html 気分転換とか暇な時にでものぞいて下さい。 やはり、皆さんの言う通り娯楽、遊びから入って行くのが良いと思いますよ。 あまりあせらないでリラックスして行こう!

noname#5472
質問者

お礼

わぁ、沢山載せてくださってありがとうございます! まだちゃんと見てはいませんが、チラっとみた感じではどれも面白そうです。私自身、必要に迫られて勉強してる訳ではなく、あくまでも趣味なので、こういうサイトは大助かりです。是非参考にさせて頂きます。ありがとうございました!

  • okowa
  • ベストアンサー率48% (172/355)
回答No.2

#1さんと同じです。 必要に迫られれば身に付きます。 中国語オンリーをお勧めします。彼女も日本語を勉強したがっているのなら、時間を区切って勉強しましょう。 教材は、興味のある物がお勧めです。わたしは漫才と歌でした。もちろん基礎は大切なのですが、面白くないと続けられないかも知れません。 下記URLはNHKのニュースです。 例えばこの中の一節だけの(数行)単語を事前に調べておく。(日本のニュースなのでおおむね意味はわかる)彼女に中国語でゆっくりと解説してもらう。その中で文法が出てきたら、その使い方をいくつもの例文で理解する。最終的にその文法を用いた例文を自分で書いて(話して)みる。 上達すると次第に文法がしっかりしていないのに「なんか変」と感じるようになります。日本語検定1級レベルではまだ、この「なんか変」というのが実感できないレベルで、結構間違っているケースがあります。発音やもっと適切な言い回しなどです。 これは、日本の生活で会話を必要としない事と、間違っても通じる事、間違っても誰も指摘しない事に有ります。「些細な間違いも指摘して欲しい」と本人が同意すれば、彼女の日本語は伸びます。 この点中国語は大丈夫です。一般人相手では四声をひとつ間違うと理解してもらえません。間違うと普通指摘されます。 わたしは勉強が嫌いだったのですが、留学時代しゃべれないのに毎日中国の友人と遊んでいたのと、喋らないと生活できなかった時代だったので、意思疎通レベルにはすぐに達しました。

参考URL:
http://www.nhk.or.jp/daily/chinese/
noname#5472
質問者

お礼

やはり中国語オンリーが良いんですね!ニュースでの勉強方法は是非やってみたいと思います。本でも映画でも代用できそうなので、楽しいかもしれないですね♪ 確かに、間違った日本語を話していても指摘しない事が多いです。理解できてしまうので。そうですね、その点は私が先生としてやってあげた方がいいですよね。私も早く意思疎通が出来るよう頑張りたいと思います!心強いアドバイス、ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 言語交換 台湾人 現地にて

    今台湾に2年ちょっと住んでおり、最近言語交換を始めました。 それとは別に週に1回1時間半マンツーマンで中国語のレッスンも受けています。 ずっと言語交換をしたくて、それが叶って嬉しいは嬉しいのですが・・・教材で行き詰まっています。 レッスンを受けている先生に相談して教材を紹介してもらったのですが、日常会話の単語と例文が載っているものを言語交換の人に見せたら、あなたにとって簡単すぎると言われ・・ しかし教材の内容は簡単でも実際必要な時に出てこなかったりもします。。 私は現在台湾人の友達もいるし、ヨガ教室や料理教室に通ったり、 日本語を使わない生活を送っています。と言っても会話はスムーズには話せず、理解度も低いです。。習い事はほとんど見て理解する感じです。 そして、主人の駐在でついてきているので、家に帰ると子供もいるので家では日本語のみです。会話も日常会話はしゃべれてもやはりスムーズではなく、日本人特有のなまりがあるのでよく聞き返されますし、今個人レッスンでは発音を矯正してもらっているところです。 さて、このような場合言語交換の時はどのような教材がいいでしょうか? 私は発音が気になっており、スムーズに会話をできることを望んでいます。 カランメソッドというのも先生に紹介してもらいましたが、教材をどうしたらよいのか分かりません。そして日本語を教えたことがないので、それも難しいなぁと実感しています。 私はの「は」、私がの「が」の使い分けとか、色々聞かれます。 とりあえず今自分自身の教材にとても困っています。。 アドバイスよろしくお願いいたします。 ちなみに今の言語交換の方は年上の現役の中国語の先生でもあります。 かといっても無料で言語交換なので、、なんだかあまりにも授業的になるのも申し訳ないような、、でも自分的にはカランメソッドのようなものが可能であれば希望したいところです。 よろしくお願いいたします。

  • 中華系の曲を学習参考にすることについて

    ・中国 中国の曲の発音は、一般に北京語ですか? 方言で歌われると、「我」の発音ですら、様々と聞くので困るなと… ・台湾 台湾は、口語では、ホーロー語が主らしいですが、 北京語は、特に台北のような都市部でより多く用いられているとあります そして、台湾では通常文語では北京語が使われるとあります (要約したので、誤理解があるかもしれませんが…) 一般的に中国語と呼ばれているものを勉強しているのですが、 台湾の曲を学習参考にすることについて北京語との混同問題起きませんか? つまり、曲の発音も含めて北京語式なら問題ないのですが… 余分なことですが、 今、耳元には台湾のFahrenheit の ai daoが流れています!! お願いします☆

  • 中国語学習教材

    こんにちは、いつもお世話になっています。 私は今まで中国語の学習教材として「中国語ジャーナル」と 「聴く中国語」を使ってきましたがどちらもしっくりきませんでした。 そこでお聞きしたいのですが、この二冊以外の中国語の学習教材って どんなのがあるんでしょうか?また皆さんはどのような教材を使って 中国語を勉強していますか?是非教えてください、宜しくお願いします。

  • 言語の違いによる学習の速度

    中国語、特に台湾語(繁体文字の方、北京語? それとも広東語?)は当然漢字で書くので、何か書くのには大変な時間がかかります。そういう私達も半分は漢字なので何かを書くには結構時間がかかります(憂鬱とか朦朧とか書くのにどれだけ時間がかかることか)。それに対して英語などアルファベットを使う言語は単語の文字数は長かったりしますが、一文字一文字の画数があまりないのでスラスラと速く書けると思います。 それに大して中国語は漢字一文字一文字にそれぞれ意味があり、一つの文字で多くのことが表せますよね? ですから、英語の2~3ページ文の内容が中国語で1ページ以内に納まる印象があります(実際には知らないですm(__)m)。しかも、その漢字一文字を発音するときも大体たった一つか二つの音節(チュンとかチョンとか)で読めてしまう印象があります(重ね重ね、実際には知らないですm(__)m)。そうなると英語などに比べると中国語で本を読むのは断然速い気がします。更にはそんな発音をする中国語で考えるととても早い気がします。 まとめると中国語は「書く」は遅いが、「読む・話す・聞く」は速いと仮定できます。 ですから中国人は勉強するのが速い、と仮定してみました。 このように言語によって学習速度に差があると思っています。 …最近、ふとこんなことを思いつきまして「私って賢ーい、世界で初めてじゃない、こんなこと考えついたのは」と自画自賛しているのですが(笑)、過去にこんな研究をした人はいるのでしょうか? もし(残念ながら)いるのであれば、これは何という分野で研究されているのでしょうか? 多分、言語学の一種だと思うのですが、何言語学なのでしょうか? また、ついでにもっと速い言語(?)なんてありますでしょうか(韓国語は漢字を廃止してシンプルな記号にしちゃったので書くのはすごく速いでしょうね、多分)? 教えて下さい。お願いします。

  • 中国語を勉強したい

    中国語(北京語)を勉強したく考えています。 知人に聞くと発音から勉強した方が良いというのですが、良い教材が見つかりません。 その他の勉強方法を含めアドバイスをお願いします。

  • 言語学習は直感で自分が好きな言語を選ぶべき?

    私は何か言語学習をしたいと考えています。一番役に立つのは英語だと思いますが、少し苦手意識があります。 日本人に一番易しいのは韓国語だと見たので、勉強しようかと思ったのですが、ハングル文字が生理的に苦手らしいことがわかりました。 私が個人的に好きなのは中国語(同じ漢字圏であること、中国の歴史を調べるのが好き、中国美女や美男が好き)なのですが、日本語ができる中国の方が多いということと今更勉強しても遅いというような話を聞いて少し悩んでいます。(今ならベトナム語・タガログ語・ポルトガル語がいいとか) 好みの言語を学ぶべきか、客観的に見て役立つ言語を学ぶべきかどちらがいいと思いますか?

  • 子供向けの中国語 学習教材

    親戚が台湾の方なので、娘には是非中国語を学習してほしいと思っています。英語の教材は色々あるようですが、子供向けの「(外国語としての?)中国語学習教材」が中々見つからず困っております。 どのような教材、または方法で子供に学習させているのか、経験された方がいらっしゃるようでしたら教えて下さい。

  • 英語学習の方に質問です

    はじめまして。 英語の教材や英会話教室などで色々勉強している(していた)が、いつまで経っても思うように上達しないとか、今やってる学習法に自身がもてないという方に質問させていただきます。 1.英語を学んでいく上でどんな悩みや不満を抱えて、具体的に何を解決したいと思っていますか? 2.上達しない原因は何だと思いますか?(教材や講師の質、継続できないなど) 3.今まで勉強してきた中で、これはよかった!感銘をうけた!と思う教材、講師、英会話教室などありますか? 以上3点です。 巷には英語の書籍、教材、英会話教室など、ほんとクサるほど存在してますよね。個人的にこの業界は怪しい金儲主義が多いと思っているんですが、参考のために皆さんの意見をきかせてください。 よろしくお願いします<(_ _)>

  • 中国語。音を記憶に定着させるための学習法。

    中国語を何年も勉強している割りには、なかなか初級の壁を越えられずにいる者です。 最近はレベルアップをはかるべく、少し難しい教材にチャレンジしています。 それにしても過去に再勉強した英語に比べて、本当に中国語は意外にも手ごわいと感じています。 やはりそれは発音に原因があると思います。 印象としては、中国語の単語は「シェ・シェイ・シュ・ジン・・」など、同じような音が多い上に、例えば同じような発音に四声が加わって更に音の区別が複雑になってきているという感じがします。 毎回新しいスキットに入る前に少しでもスキットに馴染むようにあらかじめ新出単語に当たる(漢字とピンインを書く、発音する、意味を把握する)のですが、まだうろ覚えの状態でスキットを聞くと、記憶に定着していない単語だけが面白いように頭の上を流れていってしまいます。 例えばニュースなどを聞いていても、そういった「意味が拾えない単語」が気になって、耳が止まってしまう・・とはよく聞く話です。 このごろは発音(ピンイン)を頼りに記憶を辿る努力をしています。そして、不思議と熟知した単語は音を聞くだけで意味がさっと掴めるので、ピンインと意味がしっかりと体に入れば、聞き取りもぐっと上達するものかと想像し、同時に、似たピンインの多い中国語学習は実に根気のいる作業と腹をくくらないといけないなぁ実感します。 そこで質問ですが、中国語を学習するとき、音と単語をどのように結びつけて学習していますか? 私は音だけでなく、漢字・ピンイン共に絶対に書かないと覚えられないのですが、記憶に定着させるために、どのような学習法を取っていますか? 教えてください。

  • 英会話の学習

    英語教材を知人から頂き 英語、英会話を子供と一緒に1から学習したいのですが 各種英単語の英語発音→日本語訳の教材と スピードラーニング初級の英語の会話→日本語訳の教材を使用する場合は 英単語の教材から聴いて覚えたほうが良いですか? それとも各単語が理解できなくてもスピードラーニングのような 英会話→日本語訳を聴いて覚えたほうが良いですか? あと市販やレンタルDVD映画で英語、英語字幕を学ぶには どのような映画がお勧めですか?どの洋画でも平気でしょうか?