• ベストアンサー

めっちゃ困ってます><

めっちゃ困ってます>< オズの魔法使いの物語が日本語版のものを探しています>< 項目は 1 The cyclone 2 The yellow brick road 3 The Emerald City 4 The Witch and the Monkeys 5 The old man from Kansas 6 `East, west-home`s best!` これなのですが・・・ ほんとに困ってます>< 1つでもいいのであればお願いします><

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#159916
noname#159916
回答No.2

本として売られてる物なので http://www.amazon.co.jp/%E3%82%AA%E3%82%BA%E3%81%AE%E9%AD%94%E6%B3%95%E4%BD%BF%E3%81%84-%E7%A6%8F%E9%9F%B3%E9%A4%A8%E5%8F%A4%E5%85%B8%E7%AB%A5%E8%A9%B1%E3%82%B7%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%82%BA-28-%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%83%9E%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%AF%E3%83%BB%E3%83%9C%E3%83%BC%E3%83%A0/dp/4834010422 http://www.ehonnavi.net/ehon00.asp?no=8633 http://www.hmv.co.jp/product/detail/3058651 全文がWebページに掲載されてるなんて事はないように思いますが。 著作権の点で。(児童文学書なので一般の著作物と違うかもしれないけど) 演劇用の「台本」なら掲載されてるのもありましたが。 と思ったのにあった http://www.genpaku.org/oz/wizoz.html 数字は合わないし、意訳らしく、どれがどれに対応するのかわかりにくいですが。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

noname#159916
noname#159916
回答No.1

いや、質問になってないし、どうして欲しいとか要望も書いてないのでは 回答のしようがないというものです。 >探しています>< 探してるなら第3者が口はさむ事でもないし。 当然書店や図書館は視野内ですよね。 いったい何がお望みなんですか?

1010215
質問者

補足

それがのってるホームページがあればお願いします><

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 劇でオズの魔法使いをやるのですが

    劇でオズの魔法使いをやるのですが 英文と日本語訳があるサイトなどあれば教えてください>< これの英文とその日本語訳があるサイトを教えてください>人< 1 The cyclone 2 The yellow brick road 3 The Emerald City 4 The Witch and the Monkeys 5 The old man from Kansas 6 `East, west-home`s best!` ほんとにお願いします><

  • 英文を訳して下さい

    オズの魔法使いです。 She asked the Wicked Witch of the East to put some magic in my axe." "That was very bad of her," Dorothy said. 特にThat was very bad of herです。

  • ニュアンスの違いがあるのでしょうか?

    ○○市、たとえば広島市という場合、Hiroshima Cityと The City of Hiroshimaとはどういう場合に使い分けするのでしょうか? A big, old tree stands by a road near the city of Hiroshima. という文章が中三の教科書にあるのですがHiroshima Cityではニュアンスが違ってくるのでしょうか?

  • 日本語訳を!

    お願いします (17) Thousands of workers descended on Amarna, intent on raising a city. Brick makers poured mud from the riverbank into wooden molds then turned the bricks out to dry in the desert heat. Stone workers cut blocks from the quarries with bronze chisels and wooden mallets. In just four years the city was in full operation with commuters riding their donkeys from the suburbs in the north and south to the center of the city. (18) The largest structure in Amarna was the royal residence, of course. Built half on one side of the road, and half on the other, the east and west wings of the palace were connected by an overpass. The overpass was called the "Window of Appearances." From there Akhenaten, Nefertiti, and their children would greet the crowds gathered on the road below. (19) The new temple at Amarna was nothing like the old gloomy houses for the gods. The open courtyard allowed the Aten's rays to shine in. The rambling open-air place of worship stretched the length of two football fields, empty except for small stands to place food offerings, one for each day of the year.

  • 『ゲゲゲの鬼太郎』は、英語圏の人に理解できるか?

    水木しげる原作の、『ゲゲゲの鬼太郎』には、日本文化が多く盛り込まれていますが、 下記のように説明して、英語圏の人が理解できると思いますか? 縞しまのチャンチャンコを着た、悪い妖怪を倒す少年が主人公。 父親は、頭は目玉だけで、それに体が付いている。 少年の仲間には、猫娘、ネズミ男、一反木綿、塗り壁、小泣きジジイ、砂かけババア などがいる。 The hero of the story is a boy who wears black and yellow stripe vest beating bad monsters,. The boy's father has only eye-shaped head with nomal human body. The company of the boy are cat girl, mouse man, a piece of cotton cloth, a painted wall, sobbing old man, and throwing sands old woman.

  • 和訳をお願いします。

    The infantry were scheduled to attack at 12:30 a.m. on 23 July, with the Australian 1st and 3rd Brigades. The infantry crept into no man's land, close behind the bombardment and when it lifted the German trenches were rushed. The first stage took the Pozières trench that ringed the village to the south. The second stage saw the Australians advance to the edge of the village, amongst what remained of the back gardens of the houses lining the Albert–Bapaume road. The third stage brought the line to the Albert–Bapaume road. The few survivors from the German garrison retreated to the northern edge of the village or into the O.G. Lines to the east. It was also intended that the O.G.

  • タイトルにRoadまたはWayが入った洋楽

    タイトルにRoadまたはWayが入った洋楽でお勧めの曲を教えてください。 単語の意味は問いません。またHighwayも可とします。 参考までに、以下のような曲が好みです。 Riot - Road Racin' http://m.youtube.com/watch?v=iIZ-bxN9qrc&itct John Lennon - Old Dirt Road http://m.youtube.com/watch?v=lYnlD_nW7ts&itct Bay City Rollers - The Way I Feel Tonight http://m.youtube.com/watch?v=ffRf8umQo90&itct Fleetwood Mac - Go Your Own Way http://m.youtube.com/watch?v=6ul-cZyuYq4&itct Saxon - Stallions Of The Highway http://m.youtube.com/watch?v=oWDEDe5bj-k&itct お礼の都合上、お一人様一回5曲まで、複数回答は有りとさせていただきます。 それでは、よろしくお願いします。

  • 英文の和訳で困っています 和訳を助けてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! The position of the new baths, like the old, was strategically chosen to benefit as large a slice of the urban population as possible. They served the northern and western quarters, leaving the Stabian baths to cater to dwellers in the centre and east. It is interesting that both sets of baths were fitted in irregular insulae, which straddled the transition between the old quarter of the city and the more regular developments to the north and east. If, as Eschebach argues, there was formerly some kind of physical boundary or pomerium round the old quarter, these blocks may have been relatively sparsely built up, thus providing the only feasibile sites which were both centrally positioned and large enough to accommodate the baths. The buildings of the colonists made an important mark on Pompeii’s public landscape; they set the stamp on its transformation from the Hellenized Samnite city of the second century BC to the Roman city of the early Imperial period.

  • 英語です。適語を入れる問題です。得意な方

    2つの文が同じ意味になるように(--)の中に適語を入れなさい。 1.This is the reason why I came late.= This is the reason (--) (--) I came late. 2.I know an old man named Smith.= I know an old man (--) name is Smith. 3.May 5 is my birthday.= May 5 is the day (--) I was born. 4.I know a girl with brown eyes.= I know a girl (--) (--) brown eyes. 5.The building on the hill is a castle.= The building (--) (--) on the hill is a castle. 6.I didn't believe him.= I didn't believe (--) he said. 7.The road is full of cars, so it is the most dangerous place in the city.= The road, (--) is full of cars, is the most dangerous in the city. 8.I called on my aunt, but she was out then.= I called on my aunt, (--) was out then. 9.He had two sons,but both of them were killed in the war. = He had two sons, but both of (--) were killed in the war. 10.It was not the thing that I wanted to do now.= It was not (--) I want to do now. 11.Everyone longs for peace and security.= There is (--) one (--) longs for peace and security. 12.He came to the dinner because he admired her.= His admiration for her was the (--) (--) he came to the dinner. 13.His father was a barber. He loved his father deeply and lived in the same house for thirty-five years.= His father,(--) whom he was deeply attached and (--) whom he had lived thirty-five years,was a barber. 14.I am ready to do (--) service may be in my power.= I am ready to do (--) service (--) may be in my power. 長くなりましたが、できる方、お願い致します

  • 教えてください wire の訳

    下記の文は The Japan Times Weekly(May 10, 2003) 中のThe mountain without mercy の一部です。  Critics say many people on guided expeditions are climbers who have done the bulk of their training on Stair-Masters and treadmills rather than actual peaks. “We’ve got the big E figured out, we’ve got it totally wired,” a guide told Jon Krakauer, who wrote Into Thin Air, an account of the worst accident on Everest in 1996 when eight people were killed by blizzards. ”I’m telling you, we’ve built a yellow brick road to the summit.” 3行目の we’ve got it totally wired, の wire のこの文中での的確な意味が辞書で見つけられませんでした。教えてください。