• ベストアンサー

お得意様のお知らせ文章です。

greenmangosyの回答

回答No.3

Thank you for shopping with us. We added more new items on Ebay. Please take a look and looking forward to hear from you again!

negaimashitewa
質問者

お礼

参考にさせてもらいます。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 丁寧な文章でお返事を書きたいのですが英訳してください。

    丁寧な文章でお返事を書きたいのですが英訳してください。 (以下の文章になります) メールをありがとうございます。 アメリカと日本の間の輸送は問題ないと思います。 商品が私のところに届いたらあなたに連絡します。 私はebayオークションで日本のアンティーク品を売り、 海外からアンティーク品も買っています。 あなたがまた再び魅力的な商品を出品したときは、 ぜひ落札したいと思います。 その際は宜しくお願いします。

  • 法律系の文章を英訳したください。

    法律系の文章を英訳したください。 オークション出品で落札後、画像を出品欄から消したとき、 こちらからお伝えしたURLにアクセスすると見れますよという主旨です。 (以下の文章になります) 著作権保護のため出品欄から商品の画像を削除しましたので、 商品の画像をご覧になりたいときは下記のURLにアクセスしてください。 htt://任意 htt://任意 htt://任意

  • eBayで困っています。

    昨日、eBayの$1.00の商品に$20.00で入札をしました。 本日になりMY eBayを見ると、まだ期間はあったのですが入札した商品が終了していました。 メールを見てみると、eBayと出品者から$1.00と送料・手数料で$80.00の請求がありました。 私は、$81.00でこの商品を買う気はないのですが、支払わなければならないのでしょうか? 出品者は5日以内に支払うようにと言っています。 よろしくお願いします。

  • 至急!英訳お願いします。

    ebayの取引のメールで使いたいので、以下の文の英訳をお願いいたします。 メッセージありがとうございます。 商品があなたに気に入ってもらえてすごくうれしいです! これからもどんどん日本の古くてレアなものや珍しいものなど、沢山出品していきますのでたのしみにしていてください! これからも末長くよろしくお願いします。 以上です。 よろしくお願いいたします。

  • 入札の取り消しについて

    こんにちは。現在eBayにて商品を入札しているのですが、先程、オークションでお取引をした事のない出品者から、「今あなたが入札している商品の画像は、こちらのオークションから盗用されたものであって、eBayに通告している。」と言ったメールが送信されてきました。メールが送信されてきた出品者のオークションを確認してみると、現在こちらが入札している商品と全く同じ写真が掲載されていました。商品は手作りでオリジナルの物ですので、同じ商品を複数の出品者が出品する事は出来ないと思うので、どちらのオークションが正しいのか分からず、困っています。  仮に現在入札している商品が詐欺などであった場合、入札を取り消す事は出来るのでしょうか。どなたかアドバイスを頂けると幸いです。

  • 英文での質問について

    英訳についてよろしくご回答願います。 オークションサイトでの質問についてです。 eBayは利用しているのですが、今回Etsyは初めてで多少戸惑っています。 しかも複数商品を購入することなり、同梱も初めてなので表現に苦労しています。 そこでどうか、英語にご堪能な方へ翻訳をお願い致します。 まず 『英語はとても苦手なので英訳するために返信が遅れたり、 何か失礼な表現をしていないか…』ということを相手に謝りたいのですが、 どのように英訳すれば気持ちが伝わるでしょうか。 それから 『私の言いたかったことは、「あなたの出品されている素敵な青いカップも黄色いカップも是非欲しいです。 取り置きしてくださるとのこと、ありがとうざいます。 どうぞよろしくお願い致します。 どちらも入札してよろしいですか? また、送料はどちらか一方にお支払いしてもよろしいですか? それとも、商品代も送料もすべてまとめてどちらか一方にお支払いしたほうがよろしいでしょうか?」ということでしたが、正しくご理解頂けましたでしょうか?』ということを言いたいのですが、 私の語学力ではうまく伝わっていないような気がします。 なんとか、うまく翻訳して頂けないものでしょうか。 長い文章で申し訳ないのですが、どうかお助け頂けましたら幸いです。

  • お客様に対する文章で分からないことが・・・

    ちょっとどういう言葉が一番適しているか分からなかったので質問します。 お得意様にご注文をいただき、その方に対する文章なのですが (メールです) 本来であれば、商品代金と送料と手数料をいただくところなのですが その方は何回もうちの会社を使ってくださっていて お得意様なので、手数料はもらわないということになりました。 ただ、前回送ったメールで 今回のご注文の場合、手数料は○○円になります。 というような文章を送ってしまって で、会社の上司から お得意様だから手数料はもらわないということをメールで送っといてと言われました。 メールの文章的には ご注文ありがとうございました。 という感じで始まり、その中に 前回お伝えした手数料の件ですが ____________________。 この____部はどういう言葉が一番適しているでしょうか? ____部にはお得意様なので、手数料はいただかないみたいな文章を入れたいです。

  • 複数購入すれば問題解決します という文章

    ある商品を購入したら、最低購入額(10ドル)に達しませんでした。 そのため未決済のまま になって宙ぶらりんの状態です そこで 最低購入額 10ドルになるために、取引相手に下記のような文章を送りたいのですが、どのような英訳になるでしょうか? ------------------- 「提案です。 前回の私が決済できなかった(未決済のままの)商品と合わせて 合計10ドルになるような 商品を新規に出品して下さい。 それを私が落札すれば、前回と合わせて 多分決済できると思いますが、いかがでしょうか?」 もし、可能なら、出品後、メールにて、アイテムナンバーを教えて下さい。 確認 出来次第 落札します

  • 英訳をお願いします

    eBayにて出品する際の説明文の英訳をお願いします。 出品するのは、ビンテージもののゲーム機本体です。 英語的に良い言い回しがあれば、変えて頂いてかまいません。 =================================== この商品を、動作確認のために、約1分程度、動かしてみましたが、 ディスプレイの画像、および音については、何の問題もありませんでした。 ただし、この商品はかなり古いものになりますので、全ての動作を補償することはできません。 それをご理解の上、入札をお願いします。 ====================================

  • 至急!英訳お願いします。

    お世話になっております。 ebayでの出品で使用したい以下の文章の英訳をお願いいたします。 (1)3枚のカードに、写真上部のポストカードがついています。 全部まとめて写真下部のケースに入ります。 (2)古いもののため、外の袋にスレなどがありますが、中身はきれいです。 (3)カードの表面に少々傷がございます。 気になる方は入札をお控えください。 以上の3つよろしくお願いします!