• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

至急!英訳お願いします。

お世話になっております。 ebayでの出品で使用したい以下の文章の英訳をお願いいたします。 (1)3枚のカードに、写真上部のポストカードがついています。 全部まとめて写真下部のケースに入ります。 (2)古いもののため、外の袋にスレなどがありますが、中身はきれいです。 (3)カードの表面に少々傷がございます。 気になる方は入札をお控えください。 以上の3つよろしくお願いします!

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数1
  • 閲覧数64
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

こんにちは。 訳をつけましたので、ご参考にどうぞ。 1. These three cards come with the postcard shown at the top of the photo. All come in the case shown at the bottom of the photo. 2. They are old, so the package is slightly damaged, but the contents are in good condition. 3. There are some scratches on the surface of the cards, so if you mind, please do not bid.

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございました!! 本当に助かりました!!

関連するQ&A

  • 英訳をお願いします

    eBayにて出品する際の説明文の英訳をお願いします。 出品するのは、ビンテージもののゲーム機本体です。 英語的に良い言い回しがあれば、変えて頂いてかまいません。 =================================== この商品を、動作確認のために、約1分程度、動かしてみましたが、 ディスプレイの画像、および音については、何の問題もありませんでした。 ただし、この商品はかなり古いものになりますので、全ての動作を補償することはできません。 それをご理解の上、入札をお願いします。 ====================================

  • 英訳をお願いします

    eBayにてカメラ出品説明用です。 英訳をお願いします。 英語的な良い言い回しがあれば、文面を変えて頂けると助かります。 (その場合、日本語訳も記載してください) ↓↓↓↓英訳をお願いします↓↓↓↓ カメラの外観は、傷は無く良い状態です。 レンズ内部には微細な塵の混入があり、薄い曇りがありますが、撮影に影響が無いレベルです。

  • メールの英訳をお願いします。

    下記内容の英訳をよろしくお願いします。 1、機器の最上部が水面下0.5mより深く、最下部が1mより深い位置になるようにして30分間水中に放置し機器内部に浸水の形跡がないこと。 2、機器の外郭表面に石鹸水を塗布するか、機器の上部表面まで水中に没し、機器内部に10kPaの空気圧を1分間加え、気泡を生じないこと。

  • お得意様のお知らせ文章です。

    お得意様のお知らせ文章です。 ちょっとしたメッセージを送りたいのですが、 英訳してください。お願いいたします。 前回、商品をお買い上げいただきありがとうございました。 ebayのほうにまた新しい商品を出品いたしました。 ぜひ、ご覧ください。入札をお待ちしております。

  • ebayで商品を落札したがトラブル!英訳お願いしま

    Ebayでの購入品を返品したいのですが・・ EBAYで落札したカバンが届きましたが、カバンの表面に15センチほどの白い線がありました。 特にそのような商品説明はなかったので返品したいと思います。 私の簡単な英語力ではこのようなトラブルには危険がつき物です。 英語力のある方に英訳をお願いします。 また欠けてる所があれば補っていただけたらと思います。 よろしくお願いします。 今日商品を受け取りましたが、商品に知らされていない欠陥がありました。 とても楽しみにしていたので残念です。 カバンの表面に15センチほどの白い線がありました。 これほどの大きな線は見過ごすことができません。 返品をお願いします。 またそちらまでの送料も返金をお願いします。 落札時の商品の日本までの送料は60.95ドルでした。 この送料は高すぎると思うので、この送料の中から返品にかかる送料を返金してください。 もし返金していただけないならEbayのFeedbackをネガティブにさせていただきます。 またEbayにも申告したいと思います。 どうかご理解をいただけることを願います。 またこれからもあなたとよい関係でオークションを楽しみたいと思っています。 商品の欠陥は写真を添付しますので見てください。 補足 ・・・・・もし返金していただけないならEbayのFeedbackを悪くつけさせていただきます。 またEbayにも申告したいと思います。 このようなコメントは控えるべきでしょうか?向こうがNOと言ってからこの文を送るのがいいでしょうか? 向こうからの送料が高いのは、返金を承知の上で欠陥品を出品しているのでは?と思ってしまいます。

  • ebayでcase openedを受けた場合

    ebayで本来必要のない商品に間違って入札してしまい、落札となってしまいました。 金額が高額であることもあり、無理とは思いましたが、出品者に事情を説明し 丁寧にお詫びし、キャンセルさせてもらえないかとメールしました。 その後、出品者からは何の連絡もなく、私も支払う意思がないので放置しておりました。 1か月経過し、突然ebayから出品者がcase openedしたとのメールが届きました。 この場合、どうしても支払をしなければならないのでしょうか? 支払わなかった場合、何らかのペナルティを受けるのでしょうか? 例えば、今後ebayでの入札が出来なくなるとか? 詳しい方、お答え、アドバイスをお願います。

  • 英訳をお願いします

    eBayでアンティークのおもちゃ(箱入り)を、新品未開封品として出品したところ、落札者から以下のメールが来ました。 I've received the compact today... But somehow I found it looks like it has been used before (not really new?) because I've found some wearing on the surface.. I've taken some photos as well... 上記の回答として、以下を返信したいです。 ↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓ 商品に、いくつかの傷を見つけたとのことですが、それは外箱でしょうか?それとも中に入っている商品本体でしょうか? 私はこの商品を、お店で”新品未開封品”として購入し、購入してからは開封してませんので、商品本体に傷があることは考えられません。 もし、商品本体ではなく、外箱に傷があるのでしたら、それについては商品説明にも書きましたが、とても古いものですので、多少のすり傷はあります。 傷の部分を写真に撮って、私に送信してもらうことはできますか? ↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑ 以上、長文ですが、お願いします。 もし、英訳的に良い言い回しがあれば、文章を変更してしまってもかまいません。(その場合、日本語訳を付けていただけると助かります)

  • 入札の取り消しについて

    こんにちは。現在eBayにて商品を入札しているのですが、先程、オークションでお取引をした事のない出品者から、「今あなたが入札している商品の画像は、こちらのオークションから盗用されたものであって、eBayに通告している。」と言ったメールが送信されてきました。メールが送信されてきた出品者のオークションを確認してみると、現在こちらが入札している商品と全く同じ写真が掲載されていました。商品は手作りでオリジナルの物ですので、同じ商品を複数の出品者が出品する事は出来ないと思うので、どちらのオークションが正しいのか分からず、困っています。  仮に現在入札している商品が詐欺などであった場合、入札を取り消す事は出来るのでしょうか。どなたかアドバイスを頂けると幸いです。

  • 話しの流れで英訳してください。

    話しの流れで英訳してください。 いつも落札している方から以下のメッセージがありました。 ebayでの取引ではなく、私から写真を送って直接、買いたい ということなのです。お得意様なので悪い話ではないのですが、 簡単に私の意志を伝えたいと思います。 Hello Sir, I just made the payment and I will patiently wait. I am in the ship until September so my mail comes slowly. Ok, tell me about this Knife, can you send me picture with size(to my email or link to pic) and asking price before listing? Maybe I can save on shipping and you on ebay fees ------------(ここから英訳)----------------------------------------------- いつも落札してくれて心から感謝しております。 日本の古いナイフは入手が難しくなっています。 この次に出品するナイフはまだ準備(清掃や写真撮影など)ができていません。 それに、私はebayでの取引が楽なので、そちらで買ってください。 また、私は8月頃に日本の有名な職人が作った新品のナイフを出品する予定です。 将来的に貴重なコレクションになると思います。 その際は出品前にあなたにメールを送ります。 それではまた。

  • ebayでアメリカのConfirmed Addressが欲しい。

    現在ユーザーIDの登録は全て日本の住所、クレジットカードのBilling Addressも日本です。ebayで入札しようとすると、出品者が外国からの入札者をブロックしている場合があります。これは表面上は見分けが付かず、入札ができないので困っています。 (1)質問から出品者に了承をもらえれば、ブロックを解除してもらう事はできるのでしょうか?(終了直前でも出品者は操作可能?) (2)米国内しか発送をしない出品者の場合、転送業者宛てに送ってもらい、日本に転送を頼むのですが、Primary shipping addressを転送業者の住所に変更しようとしましたが、できません。Registration addressをアメリカに変更すればできるのでしょうか?でも私のベースは日本なので、Registration addressは日本のままにしておきたいのですが。 もしこれができれば国内からの入札者として扱われ、ブロックされる事はないと思うのですが、どうなんでしょう? (3)Primary shipping addressをアメリカに変更できたとして、これをConfirmed addressにするためにはやはり同じアメリカの住所がBilling Addressになったクレジットカードがないとダメでしょうか? 日本在住の普通の日本人が、障害を受けずebay.comの全ての商品に入札できる方法を模索しています。 宜しくお願いします。