• ベストアンサー

英訳をお願いします

eBayにてカメラ出品説明用です。 英訳をお願いします。 英語的な良い言い回しがあれば、文面を変えて頂けると助かります。 (その場合、日本語訳も記載してください) ↓↓↓↓英訳をお願いします↓↓↓↓ カメラの外観は、傷は無く良い状態です。 レンズ内部には微細な塵の混入があり、薄い曇りがありますが、撮影に影響が無いレベルです。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15294/33013)
回答No.1

     The camera looks fine on the outside, no scratches, for example. Inside the lens there is a thin film of mold, resulting in a bit of cloudiness but not to the degree it interferes with picture taking.

esdrwa11
質問者

お礼

回答をありがとうございました。 使わせていただきます。

関連するQ&A

  • 英訳をお願いします

    eBayにてカメラのレンズ出品説明用です。 英訳をお願いします。 英語的な良い言い回しがあれば、文面を変えて頂けると助かります。 (その場合、日本語訳も記載してください) ↓↓↓英訳をお願いします↓↓↓ ・レンズ内にはクモリ、カビなどがなく、かなりグッドコンデイションです!

  • 英訳をお願いします

    eBayの落札者様へのお礼文の英訳をお願いします。 もし英語的に良い言い回しがあれば、文面を変えてもらえると助かります。 宜しくお願いします。 ↓↓↓英訳をお願いします↓↓↓ この度は、落札いただき、ありがとうございました。 商品を気に入っていただけるとうれしいです。 これからも、いろいろなものを出品していきますので、どうぞよろしくお願いいたします。 追伸 商品に問題が無ければ、ポジティブフィードバッグをもらえるととても嬉しいです! ↑↑↑ここまで↑↑↑

  • 英訳をお願いします

    eBayにカメラのレンズを出品中なのですが、「このレンズはニコンのD60に装着できますか?」という質問に対する回答を英語で書きたいです。 英訳をお願いします。 ↓↓↓英訳をお願いします↓↓↓ 調べた結果、このレンズをニコンのD60に装着するには、別途、マウントアダプターが必要です。 それでも良ければ、このレンズを送料無料で70ドルでお売りします。

  • 英訳をお願いします

    eBayにて自分のオークションに、相手を誘うメールの英訳をお願いします。 英語的な良い言い回しがあれば、文面を変えて頂けると助かります。 (その場合、日本語訳も記載してください) ↓↓↓英訳をお願いします↓↓↓ この商品ですが、先ほど掲載した値段より、少し下げました。 興味があれば、オークションにご参加ください。

  • 英訳をお願いします

    eBayの取引用です。 超簡単な文章で申し訳ないのですが…。 ↓↓↓英訳をお願いします↓↓↓ 丁寧な返信をありがとうございます。 またオークションにキャノンのレンズを出品する予定ですので、その時にはまた宜しくお願いします。

  • 英訳をお願いします

    eBayにて出品する際の説明文の英訳をお願いします。 出品するのは、ビンテージもののゲーム機本体です。 英語的に良い言い回しがあれば、変えて頂いてかまいません。 =================================== この商品を、動作確認のために、約1分程度、動かしてみましたが、 ディスプレイの画像、および音については、何の問題もありませんでした。 ただし、この商品はかなり古いものになりますので、全ての動作を補償することはできません。 それをご理解の上、入札をお願いします。 ====================================

  • カメラのレンズ中の異物の影響。

    良くネットオークションでカメラのレンズを見ていると 埃有りとか、曇り有りとか、カビ有りとか書いてますが 実際どの位までの異物の混入なら、撮影に影響ないのでしょうか?

  • 至急!英訳お願いします。

    お世話になっております。 ebayでの出品で使用したい以下の文章の英訳をお願いいたします。 (1)3枚のカードに、写真上部のポストカードがついています。 全部まとめて写真下部のケースに入ります。 (2)古いもののため、外の袋にスレなどがありますが、中身はきれいです。 (3)カードの表面に少々傷がございます。 気になる方は入札をお控えください。 以上の3つよろしくお願いします!

  • 英訳をお願いします

    eBayでアンティークのおもちゃ(箱入り)を、新品未開封品として出品したところ、落札者から以下のメールが来ました。 I've received the compact today... But somehow I found it looks like it has been used before (not really new?) because I've found some wearing on the surface.. I've taken some photos as well... 上記の回答として、以下を返信したいです。 ↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓ 商品に、いくつかの傷を見つけたとのことですが、それは外箱でしょうか?それとも中に入っている商品本体でしょうか? 私はこの商品を、お店で”新品未開封品”として購入し、購入してからは開封してませんので、商品本体に傷があることは考えられません。 もし、商品本体ではなく、外箱に傷があるのでしたら、それについては商品説明にも書きましたが、とても古いものですので、多少のすり傷はあります。 傷の部分を写真に撮って、私に送信してもらうことはできますか? ↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑ 以上、長文ですが、お願いします。 もし、英訳的に良い言い回しがあれば、文章を変更してしまってもかまいません。(その場合、日本語訳を付けていただけると助かります)

  • バックカメラの曇りで

    最近オクにてストアー出品のバックカメラを新品で安く落札したのですが、雨に一度あたったらレンズが曇ってしまいました。説明には完全防水と、うたってました。レンズの曇りはとれますか?考えたのですがドライヤーで暖めたら曇りがとれたりするかな。と思いまして。