• ベストアンサー

范巨卿雞黍死生交について

kogotokaubeweの回答

  • ベストアンサー
回答No.1
noname#191921
質問者

お礼

ありがとうございました。

noname#191921
質問者

補足

冒頭が、 樹を種うるには垂楊の枝……… です。 読んでも、分らなかったので大まかな現代語訳をしてほしいと思っています。

関連するQ&A

  • 枕草子の第275段、大蔵卿

    枕草子「大蔵卿」の全文の現代語訳を教えて下さい。 訳した文が載っているサイトのURLでも結構です。 宜しくお願いします!

  • 枕草子の第275段、大蔵卿

    枕草子「大蔵卿」の全文の現代語訳を教えて下さい。 訳した文が載っているサイトのURLでも結構です。 宜しくお願いします。

  • 宗尹卿の所の、“〇廿二日~~”の部分の訳とその意味

    (↓)この下記の URL の「柳営婦女伝叢」という資料の中の「幕府祚胤傳」という資料の、165/280 コマ目の右側のページ、「幕府祚胤傳 六」の三百十六ページの “宗尹卿” の項目の所の http://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/945825/165 宗尹卿~~ 享保六年 〇〇閏七月十五日~~(略)~~ の後の、 〇廿二日~(略)~ の部分を現代語に訳して、その意味を教えてください。 http://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/945825/165 (↑)この上記の URL の「柳営婦女伝叢」という資料の、165/280 コマ目の右側のページの宗尹卿の部分の、 宗尹卿~~ 享保六年 〇〇閏七月十五日~~(略)~~ の後の、 〇廿二日~(略)~ の部分の、現代語訳とその意味を教えてください。

  • 165/280コマ目の宗尹卿の部分の現代語訳と意味

    (↓)この下記の URL の「柳営婦女伝叢」という資料の中の「幕府祚胤傳」という資料の、165/280 コマ目の右側のページ、「幕府祚胤傳 六」の三百十六ページの “宗尹卿” の部分の http://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/945825/165 宗尹卿~~ 享保六年 〇〇閏七月十五日~~(略)~~ ~~(略)~~ 同八年 〇卯十一月、髪置~~ までの部分を現代語に訳して、意味を教えてください。 http://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/945825/165 (↑)上記の URL の「柳営婦女伝叢」という資料の、165/280 コマ目の右側のページの宗尹卿の部分の、 宗尹卿~~ 享保六年 〇〇閏七月十五日~~(略)~~ ~~(略)~~ 同八年 〇卯十一月、髪置~~ の部分までの、現代語訳とその意味を教えてください。

  • 茶の十徳も一度に皆について

    茶の十徳も一度に皆について 登場人物について、誰がでているか、それぞれの人はどんな人か教えてください。 また、大まかな訳について、重要だと思われる点をふまえてお願いします。 一応、調べてみたんですが、現代語訳がなくて困っています。 お願いします。

  • サルでも分かるように「天狗党」の説明をしてください

    日本史が苦手です。 今読んでいる小説に天狗党が出てきました。 民衆に恨まれたり戦ったりしていますが、わけが分かりません。 日本史が苦手で無知な私でも分かるように、天狗党の説明をしてくださいませんか。 ドラえもんの登場人物にたとえるとか、現代の野球界や政界にたとえるとか、 なんか分かりやすい例を使っていただいてもかまいません。 本当に、なにも知らない幼稚園児に説明するようにお願いします。

  • 古典文法の「謙譲語」について

    古典文法の「敬語」の中の「謙譲語」は、話し手が(登場人物の)動作の受け手に敬意を払って、動作の受け手の行動に対して使うもの、という説明が一般的ですが、「謙譲語」というのは、話し手が自分の行動に対して(へりくだる意味で)使うものではないのですか。少なくとも、現代語ではそうなっている気がするのですが。文語と口語では、謙譲語のニュアンスや使われ方が違うのか、それとも、私の解釈がおかしいのでしょうか。教えて下さい。

  • 若年寄大久保長門守教重止之の訳と、その意味する内容

    (↓)この下記の URL の「柳営婦女伝叢」という資料の中の「幕府祚胤傳」という資料の、165/280 コマ目の右側のページ、「幕府祚胤傳 六」の三百十六ページの “宗尹卿” の項目の所の http://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/945825/165 宗尹卿~~ 享保六年 〇〇閏七月十五日~~(略)~~ のすぐ後の所の、“〇廿二日” の項目、 〇廿二日、~~(略)~~ の部分についての質問があります。 「若年寄大久保長門守教重止之」 を現代語に訳すると、どういう風になって、また、それはどういう意味になるのでしょうか? また、「若年寄大久保長門守教重止之」の前に、 「◯廿二日、被進松平小五郎殿」 とあるのですが、 それでは、「◯廿二日、被進松平小五郎殿」 「若年寄大久保長門守教重止之」という事は、 “松平小五郎” という名前を進めたのは、若年寄大久保長門守教重という人物だったという事でしょうか? http://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/945825/165 (↑)この上記の URL の「柳営婦女伝叢」という資料の、165/280 コマ目の右側のページの宗尹卿の部分の、 宗尹卿~~ 享保六年 〇〇閏七月十五日~~(略)~~ のすぐ後の、“〇廿二日~” の項目の所 〇廿二日、~~(略)~~ の部分の、 ◯廿二日、被進松平小五郎殿 若年寄大久保長門守教重止之 の意味と現代語訳を教えてください。 また、これは、 ◯廿二日、被進松平小五郎殿 若年寄大久保長門守教重止之 という事は、 “松平小五郎” という名前を進めたのは、若年寄大久保長門守教重という人物だったという事なのかどうかを教えてください。

  • 若年寄大久保長門守教重止之の意味は?

    (↓)この下記の URL の「柳営婦女伝叢」という資料の中の「幕府祚胤傳」という資料の、165/280 コマ目の右側のページ、「幕府祚胤傳 六」の三百十六ページの “宗尹卿” の項目の所の http://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/945825/165 宗尹卿~~ 享保六年 〇〇閏七月十五日~~(略)~~ のすぐ後の所の、 〇廿二日、~(略)~ の所についての質問があります。 「◯廿二日、被進松平小五郎殿」 「若年寄大久保長門守教重止之」 を現代語に訳すると、どういう風になって、また、それはどういう意味になるのでしょうか? また、「若年寄大久保長門守教重止之」の前に、 ◯廿二日、被進松平小五郎殿 とあるのですが、 それでは、「◯廿二日、被進松平小五郎殿」 「若年寄大久保長門守教重止之」という事は、 “松平小五郎” という名前を進めたのは、若年寄大久保長門守教重という人物だったという事でしょうか? http://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/945825/165 (↑)この上記の URL の「柳営婦女伝叢」という資料の、165/280 コマ目の右側のページの宗尹卿の部分の、 宗尹卿~~ 享保六年 〇〇閏七月十五日~~(略)~~ のすぐ後の、 〇廿二日~(略)~ の部分の、 ◯廿二日、被進松平小五郎殿 若年寄大久保長門守教重止之 の意味と現代語訳を教えてください。 また、これは、 ◯廿二日、被進松平小五郎殿 若年寄大久保長門守教重止之 という事は、 “松平小五郎” という名前を進めたのは、若年寄大久保長門守教重という人物だったという事なのかどうかを教えてください。

  • 省けん録 現代語訳

    「射に礼射・武射の別あり。しかれどもその初は、専ら防禦の為にして設けたり。防禦のことは、蓋し男子が身を立つるの第一義なり。ゆゑにその生るるや、桑の弧蓬の矢、もつて天地四方を射て、しかる後に敢えて殻を用ふるも、また第一義を示すなり。銃ほう(石馬交)の興りてより、弓矢長兵はみなその利たるを失へり。男子今の世に生れて、銃ほう(石馬交)を知らざるは、それ可ならんや。その初生においても、またよろしくほう(石馬交)をもつて弧矢に換へ、上下四方に発して、もつてその事あるところに志すべきなり。」 佐久間象山 『省けん録』 P245  長い文章で面倒かもしれないですが わかるところだけでもよいので どなたか現代語訳お願いします。 困っています。 よろしくお願いします。