• ベストアンサー

添削お願いします!私は洋楽が好きです 訳なしで洋楽が聞き取れるようにな

添削お願いします!私は洋楽が好きです 訳なしで洋楽が聞き取れるようになりたい。 を 英語ではどう言ったらいいですか?  i like foreign music. i hope i can hear clearly. かなり違ってるとおもいますが・・・   お願いします!

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

I like songs with lyrics in English. I wish someday I could understand the words without translation in Japanese. 「私は歌詞が英語の歌が好きです。いつか日本語の訳なして分かるようになりたい」  「洋楽」には、ベートーベンからポピュラーなものまで、いろいろな意味があるのでこうしました、ベートーベンいくら聞いても「聞き取れる」物ではないので、、、

その他の回答 (1)

  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.2

「洋楽」は一般的に「西洋の音楽」という意味でしょうから、"Western music"(Wは大文字)と表します。 で、「洋楽を聞き取れる」は「洋楽を聞ける」ではなく「洋楽を理解出来る」という意味ですから、understandやknowなんかを使います。 I like Western music. I hope I could understand what its words mean. ちなみに後半の一部が過去形になっているのは仮定法(現状に反する話)です。

関連するQ&A

  • ただしい訳を教えてください

    訳をおしえてください。 u really impress me so much. i wish i can be ur friend.. this my id pls feel free toi add me now so we can chat online.. my xxxxxxx@xxx hope to hear from u soon. あなたは。。。。。あなたと友達になれたらいいな。この私のID...オンラインのときチャットできる。返事はやくもらえたらいいなあ 教えてください。

  • 訳をお願いします。

    In a live show I can make the music come alive and I can communicate my feelings with the audience. 訳をお願いします。the music come alive の部分はどう訳するのがいいんでしょうか。

  • 英語 電話

    英語で質問ですが、よく電話をかけているとき、受話器と相手の口が近すぎて、はっきりと聞こえないときがありますよね そんなとき、受話器ちょっと口からはなして。聞こえづらいから。って英語でなんて言うのでしょう? off your phone so that I can clearly hear your voiceとか

  • 添削お願いします

    *This is the melody before the start of the second half of part I. *This is the melody the only dynamic part in this music and you can hear the sound difference before. 「これは、第一部後半が始まる前(第一部前半終わり)のメロディーです。」 「これはこの音楽の唯一動的な部分のメロディーで、今までとは違って聞こえます」 *「第一部後半」をthe second half (後半)of part I (前半)としました。 こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • この洋楽の歌詞だけ!!どうしても知りたい!!!

    ■AX MUSIC FACTORY (Music on Wave) / 日本TV系 毎週金曜日 深夜01:20-01:50 / 2001.09.28 で放送されていた、洋楽の歌詞「I LIKE IT 」DeBEARGE 2001.05.18 を教えてください!!うたまっぷなどで検索したのですが、載っていないんです・・。どうしてもしりたいので、どなたか知っている方は、そのサイトをどうか教えてください!!! お願いします!! P.S.なんでないのかなぁ・・・いろんな洋楽の歌詞サイトみてるのに・・・(泣)

  • 訳の修正なんですが

    訳を見ていただきたいのですが、 外国人の男の人から届いたメッセージです。 I still have your email adress but you are to busy to even spend time with me! I really like you, but I would like to have a girlfriend! Hope ou can understand that! 君のアドレスはまだあるけど君は忙しくて僕と@@@@@@@. 僕はきみをスキだけれど僕は恋人が欲しい。わかってくれ。 という訳でいいのですか? @@@@の部分はちょっときちんとやくせないので教えていただきたいです。 そして、どのような感じで言っているのかも私には分らないのですが、強い言い方ですか?わかるよな!みたいな・・・ それともふつうでしょうか 教えて下さいお願いします

  • この英文の訳がわかりません

    performers and the audiences in japan like clearly structured performance 英語の宿題のいちぶです。 この訳がわかりません わかるかたおしえてください

  • 短い英訳の添削をお願いします

    日本人は旅行好きのようで、昨夏に国内外のどこかへ旅行した人の数はおよそ5百万人らしい 回答例)Japanese people seem to like traveling.I hear about five million Japanese traveled either in Japan or to foreign countries last summer 自分の回答)It seems that Japanese people like to travel.I hear the number of people who traveled either in Japan or abroad is about five million.

  • 洋楽の歌詞の中で

    質問します。これは前文の間でなければわからないかもしれませんが・・・。洋楽の歌詞を見ていると、たまにでてくるcan I have it like that?しかし、前の文もみてもさっぱり・・・。どなたかわかるかたいらっしゃいますか?こういう言い回しは難しいですね!!

  • 添削お願いします。

    明日までの学校の英語の宿題なのですが… 自分の行ってみたい国と、その理由を英作するというモノです。 私は どなたか添削よろしくお願いします。 【日本文】 私が少しでもはなせる第二外国語は英語だけであり、それを完璧に身につけたいからです。 私があえてイギリスで英語を学びたいと考えた理由は、治安もそんなに悪くないし、観光スポットもたくさんあるからです。 英語を一生懸命勉強して英語で外国の人とコミュニケーションをとりその国々の文化や習慣を知りたいです。 【私が作った英文】 Because the second foreign language which I can speak is only English,and I want to I want to master it on perfectly. The reason considered that I want to dare study English in Britain is that it is so unsafe or there is also much sightseeing spot. I want to study English hard,And I want to take communication with a foreign man in English, and to know the culture and the custom of the countries. お願いします。