• ベストアンサー

英語 電話

英語で質問ですが、よく電話をかけているとき、受話器と相手の口が近すぎて、はっきりと聞こえないときがありますよね そんなとき、受話器ちょっと口からはなして。聞こえづらいから。って英語でなんて言うのでしょう? off your phone so that I can clearly hear your voiceとか

  • suns
  • お礼率22% (211/936)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

こんな感じではどうでしょう? Could you hold the receiver/the phone a little away from you? I can't hear you clearly.

suns
質問者

お礼

ありがとうございます!! 使ってみますね

関連するQ&A

  • 英語の歌詞なんですが

    英語の歌詞なんですが That time. If I do not hear your voice at that time, Surely I am not here. Do you hear my voice? I am here all the time,come here anytime. Because I waiting for you. を訳すとこれでいけますか? あの時。 あの時あなたの声が聞こえなかったら、 きっとここに俺はいない。 俺の声が聞こえますか? ずっとここにいるから、いつでもここにおいで。待ってるから でいけますか??? 多少間違っててもメロディがこれであったのでこれで行きたいんです!

  • I can't.........訳の修正や訂正お願いします

    外国人のEパルに電話で話したいといわれましたが、私は英語がとても下手なのでまずはそのことを伝えたいのですが訳の修正などお願いします あなたの声を聞いてみたいけど、私は電話だと相手の英語が聞き取れないし、ちゃんと話せない。以前ある人の電話に出たときそれで困った。私がはなせないことであなたを困らせたら嫌だ。」 I 'd like to hear your voice. but it too hard for me that to talk on the phone.. I can't get English on the phone..before I could not talk english with american friend. I dont want ..you.. 教えてくださいお願いします

  • 留守番電話について彼に言いたい

    付き合いたての相手に英語でいいたいのですが、ちょっと甘い感じでいいたいです。。英語にできないのでおしえください 「あなたの声が私の留守番電話に入っていたのを今日気づいたよ。いつもなら留守番電話のメッセージは削除してるんだ。でもあなたの声は消えないように保護したよ。いつでもあなたの声が聴けるよ」 I heard your voice at the answering macine on my cell phone.(すごく変です)i usualy delated the message to my answering macine. but i protecte your voice.....すみませんおしえてください ちなみにシチュエーションは、先日留守番電話にメッセージが入ってるのできいてみたら、彼が長い沈黙と、hello?とかもしもしとか何度もいっていて留守電とわかっていなかったみたいです。 その彼にこれをいいたいのです。

  • 添削お願いします!私は洋楽が好きです 訳なしで洋楽が聞き取れるようにな

    添削お願いします!私は洋楽が好きです 訳なしで洋楽が聞き取れるようになりたい。 を 英語ではどう言ったらいいですか?  i like foreign music. i hope i can hear clearly. かなり違ってるとおもいますが・・・   お願いします!

  • 英語が得意な方お願いします。

    翻訳サイトを使ったんですが上手くいきませんでした。 かっこよく訳して下さい。 I can tell that you've never been true to me, I can smell that you're acting so fearfully, I can hear that you' re hoping I want to hear, I can feel the alarm above ringing in me, I can touch as I know you don't feel a thing, I can pray, but I know you commit a sin, I can sense now it all become clear to see, You're no good, and you mean no good, treacherously.

  • 英語にしたいのですがわかりません

    英語にしたいのですが、自分の分かる部分はかきました。教えてくださいお願いします。 1 すぐには行くことはできない(そちらの国へ)。いつかは絶対に行こうと思う。 I can't go to ..........soon, but I would like 2 そういってもらえるのは私もうれしいよ  (appriciateというのは大げさでしょうか?相手が私とメールすることをうれしく思うとか、私のことをほめてくれたのにたいし、thank youはよく使っているので違う言い方がしたいと思ったのです) I appriciate that you ......... またはI'm very glad to hear that....... 3 休みの日は何をしているの? what do you do in off day?ですか? 教えてください

  • プログラムに申請したい、を英語で

    I'd like to apply a XX program, so how can I do that? でいいでしょうか? 直接聞きにいくので、多少私の英語が間違っていても何と無く通じるとは思うのですが…。 how can I do that?よりもcould you tell me how can I do that?の方がいいでしょうか? 「他に簡単な表現があるよ」「この言い方はおかしい」などあれば教えて欲しいです。

  • 訳し方

    今海外の友達が東京に滞在しています! 来週の月曜日にはオーストラリアの方へ行ってしまうのですが・・・彼は以下の文を私に言いました☆ でもいまいち意味がわかりません・・・彼は私と電話をしたがっているのですよね・・・???良ければ訳し方を教えてくれるとうれしいです Anyway, I hope to talk to you on the phone soon... That is, when I can hear your voice instead of me talking to myself!! AHHHHH! I think talking to the wall is even better as it has echo! Hahaha... got to go now!! Very expensive here

  • 英語で何て言ったらいいでしょうか?

    来社プレゼンの前に、前もってパワーポイントの資料を送ってもらいたいのですが、以下の文章で通じますか? Please send me files or documents in advance so that I can prepare it for your presentation. また、資料はどんなフォーマットで持ってくるかも合わせて聞きたいのですが、どう聞いたらいいのかが分かりません。 ビジネス英語などで経験のある方、教えていただけると光栄です。

  • 英語で「~を教えてください」と言うには

    例えば「あなたの番号を教えてください」とお願いしたい場合、 What's your number? や Can I ask your number? 以外で、 Please [動詞] me your number.という形で聞きたい場合、 動詞にteachやtellを入れれば上記と同じ意味になりますでしょうか? teachですと教授する、指導するという意味でおかしいか、 tellですと「しゃべって!」と言ってるようでおかしいか、 迷っています。 または、他に適切な動詞があったり、そもそもPleaseでの表現が無理なのか教えてください。 また、「教えてください=お聞かせください」と考えて、 Can I hear your number?はおかしいでしょうか? 宜しくお願い致します。