• 締切済み

Love that is true never grows old.

Love that is true never grows old. このthatの用法について教えてください。 宜しくお願いいたします。

みんなの回答

回答No.1

関係代名詞です。 love を that is true で修飾しています。 関係代名詞 that = love であり, love is true という関係が成り立ち, 「本当である愛」で主語。 「本当の愛は決して古くなったりしない」

misty_001_001
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございました。 関係代名詞の訳し方、大変理解できました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語ことわざ

    「True love never grows old」(真の愛は朽ちることなし) これを分かりやすく日本語で訳すと「本当の愛は決して古くならない」となると思うのですが、もっと良い訳はないでしょうか。 これに似た意味の英文も教えていただきたいのでお願いします。

  • that 用法

    There is very little that old people enjoy more than forcing others to pay attention to pictures of their children の中の there is very little that old people enjoy の that の用法はなんでしょうか? very little に対する同格のthatかなと思いましたが全然細かいところわかりません。もしなんの that か分かる方がおられましたら教えてください!!

  • that S isとwhat S is

    what S isで今のS という訳ですが、that S isにも同じ用法があった気がします たしかthat S isは補語の時に使うとか・・・・ 記憶が曖昧でよく分からないのですが、that S isという表現はどのように使用するのか教えて下さい

  • It seem that / It is that

    It seems certain that ... という文の形容詞がない It seems that ... のような文があります。 それと同じように、 It is true that ... はありますが、 It is that ... というような文はありますか?

  • That 's just how love

    That 's just how love is. この文に使用されているhowの意味は、 Cambridge Dictionaryより抜粋した、 in a way/in many ways B2 used to say that you think something is partly true: In a way his behaviour is understandable. に当たるのでしょうか? 上記の例文を分解すると、 That is just how. Love is in that way. なので、in a wayの意味が使われていると考えて良いのでしょうか? また関係副詞は、 前置詞+whichに変換する事が可能な為、 The way she looks という句も The way in which she looksと書き換えが可能であり、 (inが適当な前置詞かどうかは分かりません) この句から、関係代名詞を取り除くと She looks in that way.となり、 最初の例文と同じ様に、 この句のthe wayも in a way/in many waysの意味で使用されていると 考えて良いのでしょうか? 長分かつ、不明な文章で申し訳ないです・・・

  • It is since...that はありですか?

    It is since...that のように形式主語の文は英語では正しい用法とされているのでしょうか? 例文:It is since I wear no bras that I get lots of compliment.

  • 文の最後の ,that is.は何?

    NHKラジオ英会話講座より 歯医者さんが患者に「歯磨きをしないと駄目ですよ」と注意している。 If you want to keep your teeth healthy ,that is.(もちろん、歯を健康に保ちたいならですが。) 質問: (1)[,that is]と最後に付け加えられています。どういう意味があるのか良くわかりません。用法を教えて下さい。 (2)和訳の「もちろん」が[,that is.]にあたりますか? (3)易しい、同類の例文も幾つかお願いいたします。 以上

  • Never, but neverの意味を教えてくだ

    Never, but neverの意味を教えてください。 この格言の意味と英文法の用法を教えてください。 ”Never, but never question the captain's judgement.” http://www.everythingnautical.com/never-question-the-captain.html より キャプテンの判断に決して疑問を持つな。という意味でしょうか? Never, but neverの部分がひっかかります。 副詞, but 副詞という用法があるのでしょうか?

  • オールド ファッションド ラブのカヴァー

    オールド ファッションド ラブのカヴァーで、とっても明るく楽しく歌っているバンドのCDを探しています。どなたか教えて下さい。

  • このthatがさっぱりわかりません。

    辞書にありました。 ~[通例否定語の後で制限の節を導いて] 〈…する〉限りでは,〈…する〉ところでは 《★【用法】 この用法の that はそれ自体は関係代名詞的で,後の他動詞や前置詞の目的語に当たる》. (1)He never read it, that I saw. 「私の見たところでは彼は一度もそれを読んだことがなかった.」 (2)No one knows anything about it, that I can find. 「私の知るところではだれもそのことを知らない」. (3)Not that I know (of). 「私の知る限りではそうではない.」 日本語からこのような(1)~(3)の英文を作ることができません。 (1)はHe never read it as long as I saw. でもいいのでは? (2)はNo one knows anything about it as far as I know.でもいいのでは? (3)It is not such a thing / It's not so as far as I knowでもいいのでは? と思ってしまい、さっぱり ここでthatが使われる意味がわかりません。 (3)などは、(4)Not that I object.「といって私に異議があるというわけではない.」 なんて似た構造の文もあって「私が異議を唱えている限りそうではない。」なんてできそうなのに、違う訳になっています。 何をどう考えたらよいかわかりません。教えてください。宜しくお願いします。