• ベストアンサー

英訳して下さい!

英訳して下さい! I am pleased you have received the shipment but sorry to hear you have some damaged cartons. Can you please advise if this shipment was signed for as damaged upon receipt?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 お送りしたもんが到着したようで幸いです、しかし箱が破損していたとのこと、申し訳ありません。  お受け取りの際、破損した物として受け取りのサインをなさったのかお教えください。  これは輸送中に起こった破損なら保険でカバーできる、という含みがあるものと思われます。

その他の回答 (2)

  • TANAPA
  • ベストアンサー率25% (5/20)
回答No.3

貨物の船積の時点で、その破損の件で、荷受けした船会社のリマークがあったかどうか? Clean B/L でなく、破損状態を確認したうえで船積がなされたのかを、先方はあなたに確認しようとしている、と思いますが、いかがでしょうか?

  • debukuro
  • ベストアンサー率19% (3634/18947)
回答No.2

既に英文になっていますよ

ayajyame
質問者

補足

和訳でした。すみません。

関連するQ&A