• ベストアンサー

tomorrow is not promiseの意味

tomorrow is not promiseの意味 ラップミュージックで聞いたフレーズなのですが、 明日の保証はない とかそういう意味だとは思うのですが、 どなたか正確な役をお願いします!

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数23

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#183207
noname#183207
回答No.2

こんにちは、 検索しても、ご質問文の「tomorrow is not promise」は、出てきません。 tomorrow is not promisedでしたら、「明日は約束されていない」≒「明日の保証はない」と言う事になります。 ご参考に、

YukiharuAA
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 そう言う意味だと思います。

YukiharuAA
質問者

お礼

    どうもですっ

関連するQ&A

  • tomorrow it isの構文

    明日会う約束があって、『では、明日ね』って言ってるんですがなぜ「it is」が文の語尾にくるのでしょうか。It is tomorrowとは言わないのでしょうか。

  • Is not dueの訳

    One item is currently out of stock and is not due for delivery to our warehouse until tomorrow この文のis not dueとはどういう意味ですか?またdueの品詞はなんでしょうか?

  • translate today's pain into tomorrow's promise

    Is he a sufficiently persuasive politician to be able to translate today's pain into tomorrow's promise? この文章を訳したいのですが、translate today's pain into tomorrow's promiseの部分をどうしたらいいのかわかりません。 何かよい言葉はありませんでしょうか? よろしくお願いします。

  • remember tomorrow の意味は?

    http://www.sing365.com/music/lyric.nsf/Remember-Tomorrow-lyrics-Iron-Maiden/4B308D495F92ECCC482568D1002161C1 アイアン・メイデンの「remember tomorrow 」という曲ですが、 意味がよくわからないので教えてください。 詩のだいたいの意味を意訳していただければ幸いです。 とくに、「Scan the horizon, the clouds take me higher,」 の部分がわかりません。 よろしくお願いします。

  • what it is / what it is not

    You almost need to understand what something is not, in order to understand what it is. この文の what something is not と what it is の部分の日本語訳を教えてください。正直思い浮かびません。意味も正確に理解しているか自信ありません。ネイティブに聞くと、what something is not の something は it に置き換えていいそうです。 訳すと 「それがなにであるか」理解するために、「?・・・」を理解する必要がある。 おそらくコンテキストによっていろんな訳ができるとは思うのですが、この文だけで訳してくださいといわれたら一体どう訳せばよいのでしょうか。

  • it is not surprising

    英語やり直し組です Perhaps it is not surprising that a 1931 gangster film made such an impression on the young Scorsese. (1)it is not surprisingについて このような形で進行形?が使われているのは少し変な感じがします。。。「驚くべきことではない」のような意味で進行形になるの理由がわからないです。。。 それと it is no surprise that… it is not surprise that… it is not surprising that… は全部使えるのでしょうか?また使えるのなら意味の違いはなんなのでしょうか? お願いします。。。

  • It is not, however から始まる文

    It is not, however, in any of these meanings that 'A' is put forward here, という文章につまづいており、最初にくる、It is not, however という始まり方が、「それまでの文章を、それは違う、と否定して、しかし、ときているのかと思ったのですが、そうすると以後の文章が意味が掴めなくなり、ひょっとして、It is not, howeverというのは、なにか慣用的な意味があるのかと思い、質問させていただきました。

  • Tomorrow Never Knowsって??

    ミスター・チルドレンの「Tomorrow never knows」 ってどういう文法なんでしょう?そもそも正しい?? 倒置法?? Tomorrow never comes のもじりかと思うのですが、 「明日のことは誰もわからない」という意味とすると 納得いかない(Tomorrowが主語になっているのが)。。 ビートルズにも同タイトルの曲ありましたっけ?

  • not

    よく似た質問がありましたが、疑問に思いました。 He is not at home.(彼は家にいません) He isn't at home.となるのはOKだと思いますが、 He not is at home.とはふつうの英語ではありません。 He is never at home.とHe never is at home.は 可能な文です。 neverはnotの強調でないと辞書に書かれています。 He is never at home.の意味はいつ行っても彼は家にいない。 辞書の中には、居たためしがないと言う訳が当てられています。 質問は、 1.notはどこにかかっているのでしょうか。   (is でしょうか、at homeでしょうか、根拠もお願いします。) 2.notがisまたはat homeにかかるためにはnotをそれぞれどこに置けばいいのですか。訳し分け方も教えてください。 3.notとneverはどう違うのですか。

  • not…because~ の意味について

    A man is not great because he knows many things.(人は、沢山のことを知っているからといって偉いわけではない) 上の英文の because を since や as に置き換えても同じ訳にならないのはなぜなんですか? 何で not…because~の時だけ「~だからといって…でない」という意味になるんですか?