• 締切済み

英訳お願いします。

英訳お願いします。 特殊な技法を使ってする染め物の説明を英語でしたいのですがどうしても英文に出来なくて困っています。ある程度は自分で調べてみたのですが調べたものも会っているのか分からないので見て英文にしてもらえないでしょうか? 以下の文です。 ロウケツ染(Batik) ロウケツ染とは(What's Batik?) ロウケツ染とは、加熱溶解した蝋を筆、刷毛、版、スプレーガン等で布に塗布し、蝋のついた部分を染めないで白く残す、防染(蝋の水を弾く特性を利用して染める)技法の一つです。 蝋描き→染色では地色に白抜きまたは白地に1色の模様になりますが、蝋→染色を何度も繰り返す事により複雑な模様の表現が可能です。 以上です。 ロウケツのロウはロウソクのロウです。 以下は自分で単語やフレーズを調べてみた物です。 ★加熱(heat)★溶解した(dissolved)★蝋(wax)★筆、刷毛、版、スプレーガン等(soft-brush,brush,plate,spray gun,and the like) ★塗布(application名詞)★蝋のついた部分(part with wax)★複雑な染め模様の表現(この場合の表現は具体的な形に残す事)(represent of complicated dye pattern)この場合complicated はネガティブになる様ですが他に何か言い方はあるでしょか? ★防染技法の一つ(a kind of prptect-to-dye technique)★蝋描き(wax-draw)★地色(the colour of the ground か the base colour)★白抜き(leave a white pattern the base colour on a coloured background)★白地(white background)★一色(one colour)★蝋→染色を何度も繰り返す(wax draw→dye it over and over) すみませんがこれが私の限界だったので英文に出来る方よろしくお願いします。

みんなの回答

  • Chicago243
  • ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.2

ロウケツ染とは、加熱溶解した蝋を筆、刷毛、版、スプレーガン等で布に塗布し、蝋のついた部分を染めないで白く残す、防染(蝋の水を弾く特性を利用して染める)技法の一つです。 蝋描き→染色では地色に白抜きまたは白地に1色の模様になりますが、蝋→染色を何度も繰り返す事により複雑な模様の表現が可能です。 Batik is a technique that wax melting by heat is sprayed or painted with an ink brush, paintbrush or block not to stain with paint--they take advantage of a water-shedding effect of wax. When you paint wax and stain with dye, a single color image comes up. However, a multicolor image can be drawn by repeating painting wax and staining. dissolveはあえてmeltにかえてみました。meltのほうがねっしてとかすいめーじがつよいので。 そのたようごはぶんをみればわかるとおもいますし、かんじへんかんができないので かいてもよみづらいでしょうし、ひかえます。

smywk3a1i
質問者

お礼

ありがとうございます。 英語での説明は難しいのですが参考にさせてもらって頑張ります。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 臈纈染の英語の説明は、下記にあります。ご参考までに。  http://en.wikipedia.org/wiki/Batik

smywk3a1i
質問者

お礼

ありがとうございます。 参考にさせて頂きます。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう