• ベストアンサー

英文について質問です。

英文について質問です。 下記の、文法を教えてくださいませんか? 主語、動詞。。などが見当たらないと、検討もつきません。 このような文章は、丸暗記がよいのでしょうか? 本文:returned home as fast as she could. 訳:できるだけ速く家に帰ります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#188419
noname#188419
回答No.1

主語のsheが省略されてますよね。returnedが動詞。as~as 主語 could は熟語。 彼女はできるだけ早く家に帰った ってことで。 基本的に 英語は主語省略しませんから 前の文に出てきてるのではないかな?と思いますが。 よく出てくる使い回しは 丸暗記しとけば 応用ききますよ。

neetplease
質問者

お礼

勉強になりました!有難う御座います!

その他の回答 (2)

回答No.3

as~as ~can(could)出来るだけ~という意味でいいのですが、 fast は速度をいいます 例えばShe ran as fast as she could.彼女はできるだけ速く走った と使います She returned home as fast as she could.だと走って帰ったようなイメージです 普通は、She returned home as soon as she could.出来るだけすぐに帰った、 が出来るだけ速くにあたります。これはどこかでの例文抜粋ですか

neetplease
質問者

お礼

勉強になりました!有難う御座います!

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

ANo.1 の回答者が回答しておられるとおりだと思います。 正しく書き直せば、  She returned home as fast as she could. returned は、return の「過去形」です。 ということは、「過去の事実」を述べた文なので、訳としては「彼女はできるだけ速く家に帰りました」となります。 She returned home という文を見て意味が分るのなら、「丸暗記」の必要はないと思います。 主語が入れ替わっても理解できるでしょうから。 She の代わりに He だったら、「彼は家に帰った」だし、Bob なら「ボブは家に帰った」となります。 as fast as she could の部分はむつかしそうな感じですが、見なれてしまえば、暗記するほどのものでもありません。 それよりも、「過去形」だから can ではなくて could を使ってるんだな、ということが納得できるのが大事だと思います。 as ... as は、「~と同じくらい~」という意味ですが、「彼女が出来るのと同じくらい速く家に帰った」というのは、「出来る限りの速さで家に帰った」という意味です。 これも見慣れたら覚えてしまいます。

neetplease
質問者

お礼

勉強になりました!有難う御座います!

関連するQ&A