語学ランキング:男女で異なるニーズと興味深い事実

このQ&Aのポイント
  • 総合の2位は男性からの支持が高かった中国語で女性部門では3位までに入っていなかったです。
  • 男女別によって順位は違えど、上位を占める語学は同じです。
  • 学びたい言語のニーズが男女によって異なることを示し興味深いです。
回答を見る
  • ベストアンサー

英語で

英語で 英語で、人気語学ランキングの説明したいのですが。。。。 (1)総合の2位は男性からの支持が高かった中国語で女性部門では3位までに入っていなかったです。 (2)男女別によって順位は違えど、上位を占める語学は同じです。 (3)学びたい言語のニーズが男女によって異なることを示し興味深いです。 といいたいのですが、下記のとおりでいいのでしょうか? なるべく簡単なかんじで考えたつもりなのですが、どうもうまくまとまっていないような・・・・ 興味深いってinterestingでいいんでしょうか?「面白い」ってイメージがあるので どうも変な感じがします・ (1)Overall,The second popular language is chinese which has high supprot rate of man,but among women it is not top the three. (2)Each top three language among man and women are almost same,but ranking is different (3)It shows that needs vary from gender,which is interesting.

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

(1) Overall, the second popular language was Chinese, which had a high support ratio by men, but was not among the top three for women. (2) The high ranking language was the same regardless of sex, although the ranking differed. (3) It is interesting to find that the language men wanted to learn and the language women wanted to learn differed according to their needs. interesting でいいです。時制は1,2は過去形にしました。適宜変えてください。

D-Grayman
質問者

お礼

わかりにくい質問だったにも関わらず、丁寧に回答していただきありがとうございました。 とても役にたちました。

関連するQ&A

  • 英語で

    英語で (1)日本人が英語以外で学びたい言語ランキングベスト5について総合、男女別でそれぞれ発表します。 (2)まず、総合ランキングでのナンバーワンは中国語です。 (3)男性のナンバーワンも同じく中国語で (4)女性の場合は韓国語です。」 っていいたいのですが、 (1)I would like to give you a presentation about what are best 5 language which Japanese people want to study except english on a gender and overall rank basis. (2)Number 1 on overall basis is chainese (2)likewise,on man basis is chainese (3)on woman basis is rance でいいのでしょうか? 総合、男女別っていう表現はいまいちなのと、 それぞれについて説明するときの話の持って生き方が 難しいです。。。。 「学びたい語学」っていうのは長いのでpopularとかに変えたほうがいいのかな? と思ったのですが、日本語的にはニュアンスが違う気がして・・・・

  • 次の文で、

    The message from the three women writers is that learning a language is difficult but can be fun. の意味がよく分かりません。特に、最後のcan は、どういう意味なのでしょうか?

  • 英語のWh―移動について

    こんにちわ。英語の混成言語の文についてご質問があります。 以下の英文には、それぞれ使い方がおかしい個所があります。その個所がどこなのか、分からないところがあります。こうではないのか?この答えはおかしい、と思うところがありましたら、是非参考にさせていただきたいので、ご指摘よろしくお願いいたします。 (1)It is interesting that how some people learn languages very quickly. (2)Another thing that we don't have is Police inside the university, I couldn't understand which is their job. → 最後のwhichをwhatに。 (3)People wonder how does China with a population of 800 millions could possible be ignored during the last 22 years. →possible の主語に「人」は来ることができないので、how以降の文章は以下のようになる。 ...how could it be possible for China with a population of 800 millions to be ignored... . (4)While we are surrounded with nothing exceot atoms, it is interesting to know what is the structure of we are surrounded with nothing exceot atoms, it is interesting to know what is the structure of an atom.

  • 下記の英文を訳してくださる方はいませんか?

    Loneliness The feeling of loneliness pervades old age, even for old persons still living with their spouses. It is especially prevalent among women and among women especially among widows (Lopata, 1975). In fact, loneliness is the major difficulty faced by widows (treas, 1975). Among the other consequences of loneliness is reduced appetite, which could result in malnutrition (Weg, 1975); but the one inevitable consequence of loneliness is reduced satisfaction with life. The quality of life cannot be satisfactory if one is ridden with loneliness, social isolation, and bitterness. お願いします。

  • 中1レベルの英文法です

    中1の子供の英語の中間テストの問題で、 「それは(数学)おもしろいけど、むずかしい。」を英訳しなさい。という問題で、 教科書を参考に考えると、 It is interesting, but it is difficult. かと思いました。 しかし子供は、 It is interesting, but difficult. と書いてしまったそうですが、丸がもらえました。 この文でも正解ということなのですか。  中1の子供でもわかるようにアドバイスをお願いします。

  • lifeの意味

    Letters in themselves are not language, but merely symbols which are used for the sounds of which language is composed. There is no life or meaning in written symbols in themselves; but they must be translated, as it were, into the sounds for which they stand before they become language or have any meaning. 2文目のlifeなんですが、どう訳したらいいんでしょか。書かれた記号そのものにはlifeあるいは意味がない・・・ このlifeは・・・

  • 英語の先行詞について

    英語の先行詞についてです。基礎英文問題精講にある、次の文中の先行詞はどれかという問題です。One of the values of learning a foreign language,which I think is often overlooked,is the training in logic which it affords.itの先行詞はどれかと聞いているのですが、元々itは関係代名詞ではないので問題自体が不自然と思うのですがどなたか教えて下さい。

  • うまく日本語に訳せないんですが、ご教示願います。

    in men ,as a rule ,love is but an episode which takes its place among the affairs of the day and the emphasis laid on it in novels gives it an importance which is untrue to life. and以降の文章が、訳を読んでみても、なんだか、日本語になってない気がして、どこが、主語に当たるとかもなんだかいまいちわかりません。すみませんが、解説とともにどなたか教えて頂けないでしょうか。

  • この英文の意味がわかりません。

    Here, the woman is sometimes the one expressing her feelings to the man.But, the tradition says that it should be the man who should court the woman.. この英文の意味がわかりません。 一人の人と付き合うのが当たり前なのかそうじゃないのかよく分かりません。 教えてください。

  • 和訳とSVなどを教えてください。

    It semms as natural to man as walking ,and only less so than beathing.Yet it needs but a moment's reflection to convince us that this naturalness of speech is but an illusory feeling.和訳と言うより文の構造かなり詳しくを教えてください。二で出てくるbut=onlyとしか解説がありませんでしたので、全くと言って良いほど分かりません。