• ベストアンサー

英語で「10万人当たりの自殺者数(自殺率)を年代別にみると、20代が2

英語で「10万人当たりの自殺者数(自殺率)を年代別にみると、20代が2年連続、30代は3年連続で、過去最悪の数字を更新している。」 といいたいのですが、それってThe rate of suicides of 20s and 30s was the worst number in two and three consective year per 100000 people でしょうか?年代別って表現がどうしてもわからなかったのではしょってしまったのですが、、、、

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数13

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mickeyzz
  • ベストアンサー率49% (234/471)
回答No.2

http://www.google.com/#hl=en&q=per+100%2C000+&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=&fp=79b2cf735f7cadf3 上記のサイトにあるように 10万人当たり: これは死亡率を示すための世界的の統計上の単位のようです        そして英語では通常 per 100000 populationと表現されます。 なお20代とか30代に対する英文は 20s/20’s/twenties のいずれでも良い。 30s/30’s/thirties それぞれ=respectively The suicide rate per 100000 population renewed the past record of 20s(20’s) and 30s(30’s) in two and three consecutive years respectively. The suicide rate per 100000 population broke the past record of 20s and 30s in two and three years in a row respectively.

bunchankiiro
質問者

お礼

ばるほど、、、、英文もまさに私が求めていたものの上に 10万人あたりの概念(?)までご説明していただきありがとうございます。

その他の回答 (2)

noname#232424
noname#232424
回答No.3

The suicide rate of age groups of 20-29 and 30-39 have been renewing their worst record for two and three statistical years respectively. 「10万人あたり」は,No.1の方がすでに指摘されれているように,訳出する必要はないでしょう。

bunchankiiro
質問者

お礼

なりほど!!「過去最悪」っていう表現もうまく訳せなかったのですが、こうやって訳すときれいですね。 こんなきれいでまとまった英文になるのですね。とても勉強になりました。ありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

We calculated the suicide rate for every 100,000. Among those in their twenties the rate increased breaking the record for the last two years in succession. Among those in their thirties the record was renewed for the last three years. と三つの文に分けました。 これは余計なことですが、実数とかパーセンテージが明記されなければ、「10万」という数字は意味が無いのではないでしょうか。また時間を絶対年に結びつける、統計を出すのには時間がかかりますから、○○年現在で、といった情報もあった方がいいような気がします。まあそういうことは前後に書かれていることなのでしょうけれども、、、

bunchankiiro
質問者

お礼

ありがとうございます。もうお手上げでまったくわからなかったのですが、おかげで助かりました。 10万っていう数字は意味がないのですね。どうしても日本語的に考えてしまうのですが、あえて訳さなくてもいい場合もあるのだとわかりました。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英文を和訳してください。お願いします

    The rate of employment for junior college students hit an all-time low of 29.0 percent, a10.4 point slide from a year earlier -the worst-ever year-on-year fall. The survey ,which covered 62 four-year universities and 20 two-year junior colleges nationwide, looked into the percentage of students who have received job offers among all prospective graduates.

  • 誰か訳していただけませんか??

    お父さんに書いてもらう英語の書類なんですけど、説明しなければならないし、私もよくわからないので誰か訳していただけませんでしょうか? 1,Sponsor's employer(s) and/or source(s) of income, including net amounts in U.S. dollars received per year: a.____________________$___________per year   Sponsor's position or job title_____________ b.____________________$___________per year c.____________________$___________per year 2,Sponsor's savings account(s) and/or property, including value in U.S. currency: a.____________________$___________ です。お願いします。

  • 年代・時代別アメリカの生活意識調査・キャッチフレーズを調べる方法は?

    日本ではよく生活意識調査が行われたり、各時代ごとのキャッチフレーズのようなものがあると思うのですが、アメリカにもそのようなものはあるのでしょうか。 年代別(時代別)アメリカ人生活意識調査や年代別(時代別)アメリカ社会を最もよくあらわすキャッチフレーズとか、各年の「マン・オヴ・ザ・イヤー」のようなものを探りたいと思うのですが、どのようにして調べればよいか、ご教示くださいませ。

  • 解説をよろしくお願いします

    For instance, let’s take the most common form of incompatibility: the one where two people have vastly different needs in terms of how much and how often they desire sex. Some people want to get it on just about every day, or even multiple times per day; others would prefer to have sex a couple times a year, if that. if thatの解説をよろしくお願いします

  • 金融関連の問題の計算方法を教えてください

    英語の質問です。 1. A zero coupon bond with a face value of $1,000 is trading at $960. It is maturing in 1 year. What is the yield on the bond? 2. Bond B is a 6% coupon bond with a par value of $1,000 that pays interests semi-annually with 3 years to maturity. The price of the bond is $1,054. What is the yield? 3. Bank A pays a nominal interest rate of 7.5%. If the interest is compounded monthly, what is the effective interest rate? 4. An instrument pays a compound interest rate of 6% per annum for 5 years. If you invest $10,000 now what will be the future value of the investment? 5. A $100 deposit pays 8% interest and is compounded monthly. One year later the deposit is worth? 6. The interest rate of a 1-year deposit in Australian dollar (AUD) is 6.0% p.a. and the interest rate of a 1-year deposit in Euro (EUR) is 3.5%. If the 1-year forward rate between AUD and EUR is quoted at AUD1.6468 per EUR, what is the spot rate of AUD per EUR? 計算方法を教えて頂けたら助かります。宜しくお願い致します。

  • Two Coffees! ひどい英語でしょうか?

    「two coffees(コーヒー2つ)」は、ひどい英語で間違った表現ですか? 「Can we have two coffees, please?」 「And also one tea, two waters and three cokes.」 「And give me two creams and two sugars for the coffees.」 わたしはニューヨーク出身なので会話で「two coffees」くらいは言ったり聞いたりすることが日頃からありますが、その意味するところが「two orders of coffee」であることは知っています。その一方で、「three cokes」は文法的に正しいと思っているので、「two coffees」と「three cokes」として言い方をそろえることは、むしろ許容できます。さらに、こんな風に言うのは、単位が誰でもわかっている場合に限られると思うので、上記のように数えられない名詞を数えられる名詞と同じように扱う言い方は、すくなくとも口語表現としては許容範囲に入れています。 わたし的には、わかってしてることだからそれで別にいいんじゃないか、と思いますが、日本人で英語を教えている人たちには、なかなか納得してもらえないように思います。こうした表現を間違いだと決定づけることのできる根拠や理由をご存知でしたら、教えてください。

  • お願いします あと少しのところで翻訳ができません

    お願いします あと少しのところで翻訳ができません The results suggested that algae can be grown in sufficient density to produce several thousand gallons of biodiesel per acer per year - a full order of magnitude better than can be expected using palm oil and two orders of magnitude better than soybeans.  - a full をどう扱っていいのか悩んでしまい、その部分以降が全く手をつけられません。

  • 困っています。次の英文の和訳をお願いします。

    英語の文章なのですが、私には難しくて和訳ができないです。翻訳サイト等を使わずに、和訳をお願いできないでしょうか? The Greek Memoranda strategy is organised through two EAPs and their numerous interim revisions . The first EAP was launched in March 2010 . It issued 110 billion loans (80 billion from EU countries and 30 billion from IMF ) with 5.5 per cent interest rate , for the service of the external debt and the needs of the Greek economy with a time horizon (in term of its loans ) until 2013 . Then it was assumed that Greece would not be needing support and could borrow directly on the international markets . This means that the loan program was planned for the three-year period of 2010-13. Moreover , it was planned that BD in 2014 would be less than 3 per cent of GDP . It was also predicted that for the first two years of the program the economy would shrink by about 6.6 per cent and that cumulative growth of 5.3 per cent would follow in 2012-14 .

  • 英文翻訳をお願いします。

    At the Battle of Mons the BEF had some 80,000 men, comprising the Cavalry Division, an independent cavalry brigade and two corps, each with two infantry divisions. I Corps was commanded by Sir Douglas Haig and was composed of the 1st and 2nd Divisions. II Corps was commanded by Sir Horace Smith-Dorrien and consisted of the 3rd and 5th Divisions. Each division had 18,073 men and 5,592 horses, in three brigades of four battalions. Each division had twenty-four Vickers machine guns – two per battalion – and three field artillery brigades with fifty-four 18-pounder guns, one field howitzer brigade of eighteen 4.5-inch howitzers and a heavy artillery battery of four 60-pounder guns.

  • 現地校で、今詩をやっているのですが、引越したばかりで、わかりません。 助けてください。今はlimerick というタイプの詩を書いています。 there once was a boy named__________ に続くように。。 limerick= humorous verse of five line. line one two and five rhyme as do lines three and four. lines one two and five have three stressed syllables and line three and four have two stressed sylablles. と書いてありますお願いします教えてください