• ベストアンサー

"I now share in the deep"この文章はどの様に訳

dalijalidaの回答

  • ベストアンサー
回答No.3

課題文の直前の文が記載されていないので即断はできませんが、 可能性が2通り考えられます。 1.shareが自動詞の場合の意味  (通常 withや in などの前置詞を伴って)  分担する、共にする、参加する 2.shareが他動詞の場合の意味   share A with B  A(利害・仕事・感情・情報・考えなど)をB(人)と分かち合う、共有する  課題文にAもBも記載されていないのに、他動詞の可能性が残るのは  直前の文で記載されている場合には、省略されることがよくあるからです。 以上のことも踏まえて導き出される意味は、以下のいずれかです。 (1)「今や私は深くかかわっています。」(利害・仕事など)   連帯責任・一蓮托生(最後まで行動や運命を共にすること) (2)「お気持ちは良く分かります。同情の念に耐えません。」(感情)   憐憫の情・同情・共感などの表現 経験上、確率的には(1)だと思いますが、 すべては文脈次第です。

tairagai
質問者

お礼

有難うございました。実はその後にも少し文があってその内容からして私も1だと思います有難うございました

関連するQ&A

  • late in share?

    以下の動画2:35すぎ I think it could happen sometimes late in share(?) と聞こえます。shareのところは何と言っているのでしょうか? よろしくお願いします。 http://www.bloomberg.com/video/86957568/

  • Right now I'm in Californ

    Right now I'm in California by the beach!に、 (1)『凄い!いいなぁ。 観光で?』 (2)『旅行中に私とLINE邪魔じゃない? ごめんね。返事無理に返さなくて大丈夫だからね:)』 と言いたいです。 『』を英語に翻訳してくださいm(_ _)m

  • I'm in Tochigi for six months now.

    I'm in Ehime for six months now. は1)文法的に正しいですか? 2)実際には聞かれますか?

  • now on sale と in store now の違いは?

    now on sale と in store now の違いは? 単なる2つの言い方であって、特に違いはなく、そのときのブームみたいなものですか?

  • I was wonderingを含む文章の訳

    下のような文章があるのですが、 Hey, what are you doing now? Nothing, why? Oh, I was just going to do my landry and I was wondering... 私の解釈では下記のように解釈したのですがあっているのでしょうか? なぜI wasと過去形にしているのかなと疑問に思いまして。 今何してるの? 何も。なんで? あぁ、私はちょうど洗濯しに行こうかなと思ってたんだけど・・・・ どなたかお分かりになる方宜しくお願いいたします。

  • I must go now. とI must be going now

    I must go now. とI must be going now. との違い。 Agatha Christie の推理小説(Murder is easy)の一節で、街角で立ち話をしている男女のうちの女性が、別れる時に、 I must be going now. と言う場面がありました。私なら、I must go now. と言ってしまうような気がします。 女性は「若くて魅力的」で、男性は年金をもらっている元警察官です。 I must be going now. と I must go now. との違いを教えて下さい。よろしくお願いします。

  • They are now. I had to break them in for a few days thought!の意味を教えてください。

    靴を買ったことを受けて、その靴素敵ね。と褒められました。それに対する答えとして、 They are now.I had to break them in for a few days though! と言いました。 辞書を引いても意味が全く分かりません。 だいたい、They are now. って何なんでしょう? そして、for a few days の前に in があるけれど? この文章の意味が全く分かりません。どなたか教えてください。 宜しくお願いします。

  • Operation now in progress (115)って何?

    fsockopenで、以下のように記述して実行してみました。 $sock = @fsockopen("ssl://xxx.xxx.jp", 443, $errno, $errstr, 30); if (!$sock) die("$errstr ($errno)\n"); その結果、 Operation now in progress (115) と返ってきます。 いろいろ調べてみたのですが、意味がわかりません。 ので、対応が出来ません。 わかる方、いらっしゃいますか?

    • ベストアンサー
    • PHP
  • in my prayers の訳で詰まっています。

    はじめまして・・・というのも少し変ですが、宜しくお願いします。 先ほどメールをもらったのですが、その中に分からない句が入っていて困っています。 I always remember people in my prayers...those special, those important,those I value, those....... という文章ですが、in my prayers の正確なニュアンスがわからずに困っています。もちろんその部分なしでも意味は十分通じるのですが、もし、どのようなニュアンスで使われるのかをご存知の方がいらっしゃれば教えていただけないでしょうか。 よろしくお願いします。

  • in that I learn of 〜について

    以下の文章に関して質問です。 “Every man I meet is my master in some point, and in that I learn of him.” in that I learn of himの理解が難しいです。 「その点において彼について学ぶ。」 という理解で合っているのか自信がないです。 in that I learn of himをどのように理解すれば良いのか解説宜しくお願いします。