• ベストアンサー

now on sale と in store now の違いは?

now on sale と in store now の違いは? 単なる2つの言い方であって、特に違いはなく、そのときのブームみたいなものですか?

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数10

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.4

日本でレコードを売るときに使う場合は、結果的に同じ意味になります。すなわち「今なら買えるよ!」ってことです。 強いて言えば now on sale:現在、発売中 in store now:現在、(店に)入荷済み です。 ブームではなく、使う人の好みといったほうがいいでしょう。響きの違いで選ぶんじゃないでしょうか。尚、英語圏ではon sale nowのほうが一般的なようです。

kuskuskus
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • birdflew
  • ベストアンサー率10% (10/92)
回答No.3

in stores nowではありませんか? 現在、店頭販売中。 now on saleは、現在、好評発売中みたいな^^ Now on sales in storesって言い方もありますよ。 まあ、強いて言えば、店頭販売に限るので、ネット販売では厳密にはin storesは使えないかも。 それでは、がんばってください^^

kuskuskus
質問者

お礼

ありがとうございました。

回答No.2

アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 このnow on saleにはnow for saleと言う表現がin store nowにより近いフィーリングを出せるのに似た表現があります。 now for sale発売中、かも知れないけど、in store now在庫あり、ではないかもしれないわけです。 しかし、now on saleと言う表現は、セール中です、と言う事になります。 ちょっとフィーリングが違う表現ですね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

kuskuskus
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • shunnak1
  • ベストアンサー率37% (296/791)
回答No.1

意味がまったく違います。 on sale : 大売出し in store : 在庫有り。

kuskuskus
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 「店頭にて発売中」を意味する” In store now ! ” という表現

    ” In store now ! ”は,とある民放ラジオで聞いた,音楽CDの宣伝にあった キャッチフレーズのような表現です. 昔から,”Now on sale ! ”という表現があって,それは耳になじんでいるのですが, これは,まだあまり頻繁には耳にしません. 質問の内容は,英語圏においては,同様の状況ではどのように表現されて いるのか?(上記は和製英語なのか?)という点です. Googleで調べてみましたが,決定的な記述のあるサイトを見つけられませんでした. 何かご存知の方,よろしくお願いします.

  • 「~~NOW ON SALE」みたいな新曲のCMを見れるサイト

    いろんなアーティストの新曲を画像つきで見れるサイトはないでしょうか?もちろんサビだけ一瞬で構いません。 よく、テレビの音楽番組のあいまに入る「○○○の新曲××××××NOW ON SALE!」みたいな感じが希望なのですが・・・。

  • inとonの違い

    inとonの違いについて教えて下さい。例えば、なぜget in the car/get on the busなのか?in the morning, in March, on Macrh 12thなのか?よろしくお願いします。

  • at in on の違い

    at in on の違いはなんでしょう?? 分かりやすく教えてください!!!

  • in on at・・・の違い

    in on at・・・の違い 中3男子です。 英文の最後に in china on the desk at the station などがつく事がありますが、これらはどう使い分ければいいのでしょうか?

  • from now onのonって何?

    「これから」と言う表現でfrom now onとありました. from nowでも「今から→これから」だとおもうのですが,このonはどのような働きなのでしょう?またonは必要ですか?

  • 前置詞inとonの違いを教えてください

    まず、I speak to my students in English on the street.という文があるのですが、on the streetのonはinでもなんら問題はないのではないでしょうか?なので、inとonの違いを教えてください。

  • in?on? どちらがどうちがうのか?

     『the first three questions on the exam』 ・・・google 2013/11/16 hit 5  『the first three questions in the exam』・・・google 2013/11/16 hit 3 inとon で何か違いがでるのでしょうか?    ご意見が聞きたいです。 よろしくお願いいたします。

  • on ~ing in ~ing の違い。

    on ~ing in ~ing の違いについてなのですが、 on ~ing は、「~するやいなや」で in ~ing は、「~しているとき」 だったような気がしますが、正しいですか?

  • in と on の使い方

    文章の後に(コメントで)としたいのですが、 (on comment) (in comment) どちらが適切ですか? 例としては 私に質問してきた人がいた。(コメントで) そんな感じです。 また()内を(on comment)と(in comment)した場合の違いとは何でしょうか? 初歩的な質問ですみませんが教えて頂けますと助かります。