• ベストアンサー
  • 困ってます

《短文です》英訳を教えてくださいm(_ _)m

  • 質問No.5914492
  • 閲覧数56
  • ありがとう数11
  • 回答数2

お礼率 37% (100/266)

《短文です》英訳を教えてくださいm(_ _)m

とある漫画の内容についての説明を
native speaker にしたいのですが…
それをうまく英訳できず、困っています。

「この漫画は、“ブッダとイエス・キリストが、
現代の日本で、しかも、同じアパートの一室で住んでいる。“
という設定のギャグマンガです。」
この英訳を教えてください。

「」内の日本語に忠実でなくてもかまいません。
内容が伝われば良いので…^^;
お手数ですが、宜しくお願いします。

以下、英訳トライしてみたのですが、

In the gag strip, Buddha and Jesus Christ are in Japan today,
Additionally, they live in a same apartment.

ではだめでしょうか?
添削してくださると嬉しいですが、
こういう言い方のほうが、もっといいよ!というのがあれば、
教えてくださるとありがたいです^^

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
  • ベストアンサー

ベストアンサー率 100% (3/3)

This comic is a comedy written about Buddha and Jesus Christ live in the same room of an apartment together in Japan today.

In this comedy comic, Buddha and Jesus Christ are in Japan today, moreover they live in the same room of an apartment together.

In the same apartmentというと、同じ建物内に住んでいるだけで、同室という意味にまでならないと思いますので、roomを付け足してみました。
お礼コメント
nostalgia_past

お礼率 37% (100/266)

ご回答感謝します!

ありがとうございます^^
投稿日時:2010/05/27 18:25

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.2

ベストアンサー率 53% (64/120)

聖お兄さんのことですね。私もファンです。英語で説明するならIt's a comedy manga about Buddha and Jesus sharing an apartment in modern Japan.でどうですか。通常日本の漫画は英語でmangaと言って、comicsと言ったらいわゆるアメコミのことを思い浮かばせますね。

ちなみに英語のapartmentは質問者の考えている通りアパートの一室という意味で、アパート全体をいう時はapartment buildingといいます。
お礼コメント
nostalgia_past

お礼率 37% (100/266)

>聖お兄さんのことですね。私もファンです。

私は、今頃ですがハマってます^^;

ただ、荒川アンダーなんとかのほうは
読んだことがありません。

ご回答、感謝します!^^
投稿日時:2010/05/27 18:25
関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

ピックアップ

ページ先頭へ