• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

「おもむろに」の意味は、間違って使われてませんか?

「おもむろに」の意味は、間違って使われてませんか? 「おもむろに」とは、漢字で「徐に」と書きます。 交通標識で見かける「徐行」の「徐」なので、これは「ゆっくりと」の 意味です。 しかし、「おもむろに」という言葉は主にそれとは逆に「いきなり」 みたいな意味で使われているような気がします。 例えば、こんな感じです。 「英語教師の彼女は洋画を鑑賞中、字幕が現れるやおもむろにメガネを取り出した。」 そして、ちょっと嘲笑気味に「滑稽な行動」に対して主に使われる表現だと 思います。 ここまで誤用が一般化されると、もう「おもむろに」の正しい意味は 「いきなり」でもいいんじゃないかとも思えてきます。 それはさておき、「おもむろに」の意味は、間違って使われる方が多いような 気がしますが、いかがでしょうか? ご意見・ご感想何でもよろしくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数11
  • 閲覧数24486
  • ありがとう数23

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

こんばんは。 確かにそうですよね。 以前記号選択問題を間違えたことがありました。(質問内容と同じ理由で) その時は疑問に思いました。 http://bbs.jpcanada.com/log/11/16341.html ↑ホームページを見ても分かります。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 「幸あらんことを」

    よろしくお願いします。 洋画を字幕で鑑賞していて「幸あらんことを」 と、いう台詞が出てきたのですが、これはどういう意味なんでしょうか? 「幸あれ」「不幸になれ」とも取れるんですが、果たして一体!? 無知ですみません。 ご存知の方いらっしゃったら教えてください。

  • 邦画好き? 洋画好き?

    世の中には、邦画好きよりも洋画好きの方が断然多いような気がするのですが、気のせいでしょうか。 邦画好きの方、洋画好きの方、それぞれの理由を伺ってみたいのですが。よろしければ教えてください。 ちなみに私は邦画好きです。 理由は単純ですが、両親が邦画好きで幼い頃から見ていたため、馴染みがあること。 洋画では、感性がずれているのか、ジョークの意味がわからなかったり、キリスト教の文化圏の例え話とかが解らなくて、消化不良の感想を持つことが多いこと。 あと、目が悪いので字幕が辛いけど、吹き替えは好きじゃないこと。 ・・・・こんなところでしょうか。

  • こんにちは。30代男性です。

    こんにちは。30代男性です。 若干カテ違いかと思いましたが、DVDに詳しい方もいらっしゃると思ったのでこちらで質問することにしました。 最近洋画DVDで、日本語の吹き替えから英語の字幕に切り替えたりと、「英語学習に特化したようなDVD」があるとテレビで見たのですが、そういったDVDはツタヤなどでもレンタルできるのでしょうか?あまりレンタルビデオ屋に行かないので、ただ単に最近のDVDのコンテンツが高機能化してそうなったのか、英語教材なのかよくわらないのですけどね(汗) 私は英会話を習っているのですが、外国人の英語教師から「アメリカの映画を観るとリスニングの練習になるよ」と言われてそうしようと思ったのですが、日本語字幕版では細かいセリフがわからないので、完全にセリフが載っているDVDを観たいのです。セリフの載っている本の存在は知っていますが、DVD観ながら本の文字を追っていたら面倒ですからね。 私の言わんとしている商品がわかる方からのご回答をお待ちしています。 よろしくお願いします。

その他の回答 (10)

  • 回答No.11
noname#113694

>「英語教師の彼女は洋画を鑑賞中、字幕が現れるやおもむろにメガネを取り出した。」 ・・・この文の「おもむろに」は誤用臭い感じがします。 「現れるや」の「や」は、「~するやいなや」などに使われているように、「~とすぐに」の意味合いが強いですね。 この「や」を使うと、後の動作は早いことが多いです。 しかし例文が完全に誤用とまでは言い切れません。ゆっくりとメガネを取り出したのかも知れません。 でも、書いた人は、「いきなり」「すばやく」などのつもりで書いたような気がするなWWW。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.10

 ANo.9です  http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/27480/m0u/%E3%81%8A%E3%82%82%E3%82%80%E3%82%8D/  徐行という語を頭においていると、“徐に”は違和感がありますが、どちらが歴史があるかというと、じつは会話の“おもむろに”が本来で、“徐に”はそれに漢字を宛てただけですね。では“徐行”“徐に”ではどうかというと、“徐行”は交通規則とともにできているのでしょう。  風林火山(戦国大名甲斐武田氏の軍旗の一つ「孫子の旗」に記された句)  「疾如風、徐如林、侵掠如火、不動如山」とあります。  http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%A2%A8%E6%9E%97%E7%81%AB%E5%B1%B1  徐かなること林の如く。  “徐”というはゆっくりとか、静かということでもあるようですから、“徐ろに”という当て字もあながち変ではないのですが、例文のめがねの取り出しも、いきなりと解するかどうかはその場の状況ですが、おもむろに取り出す、ゆっくりした動作で、という解釈は自然であり、可能ですね。  “いきなり”という意味で“おもむろに”がつかわれたというようには受け取る必要がないようです。  筆者が“いきなり”という意味なら間違いです。  でも、おもむろにバッグから、或いはポケットからめがねを取り出すという状況と表現は伝わります。  現場状況が“いきなり”というのは、独特・特殊な状況でしょね。ゆっくりおもむろになら画けますね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.9

 ゆっくりとか、悠然とかの類似で、そういう動作でめがねを取り出したのでしょう。  もったいぶった様子なども少し加味されている状況ですね。  おもむろを徐行の徐で当てることもありましょうが、日本語の統べてた漢字表現で適当だという糊塗ではないですね。  徐はゆっくりという意味でしょう。ですから徐を使ってもいいかもしれませんが、徐行という熟字を知っていると少し違和を感じるのでしょうかね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.8

>ここまで誤用が一般化されると、もう「おもむろに」の正しい意味は 「いきなり」でもいいんじゃないかとも思えてきます。 >それはさておき、「おもむろに」の意味は、間違って使われる方が多いような 気がしますが、いかがでしょうか? 面白い考えではありますが、それも正しいと思います。 #2さんが回答している通り、誤用が市民権を得ている例が結構あります。 私が「えっ? そうだったんだ」と、誤用が市民権を得ている例で驚いたのは、 『憮然たる面持ち』ですね。 正しくは、「失望したり落胆したりして、がっかりとした表情」を意味するのですが、 現在ではそのほとんどが「腹を立てて、ぶすっとした表情」の意味で使われていますね。 ですので、質問者様が言うように、いつかは『おもむろに』も、 誤用が市民権を得る時が来るのかも知れませんね。 いやー、それにしても、日本語って奥が深いですよねー。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.7
  • garamond
  • ベストアンサー率53% (1119/2111)

「おもむろに」 現代日本語では、 “周囲の人間の今か今かという期待・予想に反し、気を持たせておいてから、「さあやるか」とばかりに” といった意味で使われると思います。 動作自体がゆっくり(緩慢)なのではありません。 動作開始まで時間をかけてなかなかスタートしないのです。 あと一つ、漢文などに由来する漢語でない和語の場合、 “「○○」という和語に当てられている漢字の字義はこうだから” という考え方は気を付けないと、正解から遠ざかることになりねません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.6
noname#114972

 「おもむろに」は,私には間違いようのない言葉です。語感も何となくゆっくりという響きです。  同じ意味の「やおら」の方がむしろ,逆の意味に取られやすいかもしれません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.5
noname#160321

私の歳(還暦過ぎ)だと「のんびり」「悠然と」以外考えられません。 まあ、皆さんが逆の例を探して下さっているので、逆の用法が社会的に認められつつあるのでしょうが、ちょっとした驚きです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.4
  • bee1015
  • ベストアンサー率20% (83/399)

目にはしますが、自分からはつかわないことばです。 「これってどういう意味だっけ?書いた人はどういうつもりでつかっているのかな?」 と思うことが多いですね。 確かに、たぶん間違っているのでは、と思う場面も多いです。 私もこのことばの正しい意味はなかなか覚えられないでいたのでこれを機会に覚えたいですが、多くの使用法が間違っていればあまり意味がないですね。 30年以上前のマンガでも「脈絡なく、唐突に」の意味ととれる使用法をみかけたことがあります。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.3

 そうなのですか?? 『おもむろに』を「ゆったりと。 悠然と。」という意味に私はとっています。 例文の「英語教師~」も、「字幕無しでも困らないけど、何て書いてあるか興味がある。 だから、始めの方は読めなくても構わないくらいの気持ちで、焦らずゆっくりと出しているのだろうな。」と解釈いたしました。  また『おもむろに』に滑稽な感じは受けませんね。 どちらかというと気を持たせるような場面にふさわしいと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.2
  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)

>>>「おもむろに」の意味は、間違って使われる方が多いような >>>気がしますが、いかがでしょうか? 私はそう思っていなかったのですが、調べてみたら、そうみたいですね。 ただし、まだ圧倒的多数ではないようです。 http://www.nhk.or.jp/a-room/kininaru/2004/12/1224.html http://www.nhk.or.jp/a-room/kininaru/2006/06/0626.html http://www.nhk.or.jp/a-room/kininaru/2004/10/1025.html >>>ここまで誤用が一般化されると、もう「おもむろに」の正しい意味は >>>「いきなり」でもいいんじゃないかとも思えてきます。 そう来ますか(笑) しかし、誤用が市民権を得てしまった例は結構ありますよね。 ・独擅場(どくせんじょう)⇒独壇場(どくだんじょう) ・・・漢字の読み間違いから(てへんをつちへんに見間違えた) ・一所懸命(いっしょけんめい)⇒一生懸命 ・・・言葉の雰囲気から(?) ・確信犯 確かな信条による犯行(政治犯など)⇒悪いとわかっていてやる犯行 ・・・言葉の雰囲気から ・侃々諤々(かんかんがくがく)⇒喧々諤々(けんけんがくがく) ・情けは人のためならず 情けは巡り巡って自分に返ってくる⇒情けをかけるとその人のためにならない

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • この映画のタイトルはわかりますか?

    はるか昔、高校時代に美術の先生が授業で見せてくれた映画です。真面目に見なかったもので、あまり記憶がないのですが、今更に気になりました。 (1)洋画で白黒である (2)吹き替えではなく字幕で見たのだが、確か英語だったような記憶がある(定かではないが) (3)ある人物(確か男性)が床屋の椅子みたいなところに座って、いきなり剃刀で自分の目のあたりをザクッと切ってしまう(うっかりではなく決意を持ってやった行動のように見えた。真っ黒な血(白黒だから黒いのは当たり前だが)が流れるが、その後急にアリだかウジだか判らない変な虫が湧いてるような場面になる。 (4)その当時、正直いって映画に興味なかったのでほとんど見ていなかったのだが、突然そんな衝撃的な場面が展開されたものだから、慌ててまじめに鑑賞しはじめた。しかしその流血の場面の直後、いきなり「7年後」というテロップが出て突然時間が経過する。字幕を読んでも意味が通じず、結局理解することを諦めてしまった。 (5)さらにしばらくすると、「20年前」というテロップが出て今度は時間が遡った。周りの生徒たちも展開についていけないらしく、にわかにざわめきだした。 (6)結局、最初から真面目に鑑賞していた友人たちも、その映画はさっぱり理解できなかったと言っていた。美術の先生が見せてくれた訳だから、おそらくアーティスティックで理解しにくい映画なのだろう。 以上の情報からタイトルがわかる方、いらっしゃいましたら情報をお願いします。

  • 同調圧力?吹き替えが楽しめなくなった(長文です)

    とある動画サイトで、 ある吹き替えの作品の感想を書く場所で 2、3人が「できれば字幕が良い」「字幕の方が好き」といった書き込みをしていました。 すると 「無料で見てるんだから字幕の方が良いとか書くな」といった書き込みがあり、 (もっと嫌な口調で、色々ありましたが省いて書いていきます) そんなに怒るような事なの? と驚いていると 「作品の好き嫌いや要望を書くのは自由、 意見が違うからと感想書いている人への批判をすると、作品への意見が自由に書けなくなる」 といったことを書いた人がいました。 (字幕に限らず「アレとコレも放送してほしいです」といった書き込みをする人もいるようなサイトです) 私もそれ以前から 「無料なんだから(自分が好きなんだから)作品を褒める以外の書き込みはするな」 といった感じの書き込みが嫌いでした。 するとその後 「文句があるならこのサイトで見るな」といったことを書く人が数人、 他にも 「元の言語が分からない人は吹き替え見てろ」とか、 (私は元の言語が分かりますし、これ↑を書いた人も元の言語が分かるそうですが 「その理論だと分かる人は字幕見なくちゃいけないのでは?」と意味が分かりませんでした。 字幕はクソとも書いてありましたが 本当に元の言語が分かる人であれば字幕、日本語訳がクソであればあるほど 元の言語で見たくなる気もしますし・・・。) 「テレビとの都合があって吹き替えを無料で見れている。 字幕が良いと言うと有料になるけどいいの?」 といった、まるでサイトの運営者かのような書き込みなどがありました・・・。 (無料でも広告収入はありますし、 吹き替え・無料でやると告知しているものを1シーズンの途中で打ち切って 字幕・有料に変更するというほどの大問題とは考え難いですし、 そんな大問題ならたぶん字幕だけ有料の方で放送することも可能だと思うんですけど・・・。) 話し合う場でも無いとは思いますが、 話しても無駄だと思ったのか、見ていないのか 「感想は自由に書いていいんじゃないの」みたいな人・意見はそれ以後ありませんでした。 私はその雰囲気が嫌で作品も楽しめなくなってしまったので見るのをやめていたのですが、 俳優さんの情報も書かれていたので再度見に行くと、 その「評価は自由じゃないの」という書き込みだけが消されていたのです。 ・この作品面白い ・こうした方がもっと面白いって人がいてもいいじゃない ・この俳優さん好き(調べれば公式でも書いてありそうな情報) そんな内容で、URLとか違反とか何か消されなくてはいけないような内容は無かったと思いますが、 カチンときた人が違反報告でもしたようです。 (前に出会い系の書き込みがあって違反報告ボタンを押したら直後にその書き込みは消えました) 「まずいとか店員の態度が悪いってレビューすると消されるクチコミ飲食店サイト」 みたいな気持ち悪さや怒りを感じて そのサイトにはもう行くのをやめてしまいました。 他のサイトで見るようになったのですが、 その後、吹き替えの作品を見るとなんだか嫌な気分になるのです・・・。 以前はレビューで映画を見るかどうか決めたり、 +αの情報を書いてくれる人のレビューなども楽しんでいたのですが、 レビューを書くのはもちろん、見るのも嫌になってしまいました。 ここでご相談ですが、 前半に書いた「気に入らない意見は書くな!」って人達を理解したり、 何か自分で納得して、 また吹き替え作品もレビューもちゃんと楽しめるようになりたいのです。 正直 「吹き替え好きな人ってちょっと頭(性格?)悪い人が多いのかな」という偏見も持ってしまいました。 良くないとは思いますが拭えません。 すぐ消えると思ったのですがもう長いこと気持ち悪くて・・・ 共感、アドバイス、どんな方法でも良いのでサッパリするための手助けをして頂けたらと思います。

  • 中国語などの変わった学習法

    理系の人間ですが、仕事柄中国語をかじっています。一応一通りの学習はしましたが、あまり身につかず、むしろ1)訪問した街で実践、2)日劇(日本のドラマの普通語字幕付音声吹き替え)をひたすらみる(もちろんすぐ真似てみる)、3)職場の中国人(女性のほうが多い気がする、、、)とどんどん話す、というのが今の学習法です。教科書をまめに、という時間はほとんどありません。また、専門的な文章をななめよみするケースも多いです。それとは別に、最初のころ、英語との語順の類似性に注目して、一度頭で英作文してから逐語訳的にしゃべっていく、というやり方を実践してましたが、結構それでも間に合ってしまいました。これはある意味上達の妨げになったと思います。もちろん渡航するたびに実例に触れて、少しづつ直ってはいますが。それともう1つ、最近は朝鮮半島にも行きますので、ハングルも速習しました。ハングルのよみかきは一応できますが、意味はさっぱりわからないというレベルです。しかし、漢字起源の言葉が多いので、例えば(面:mian-mion-men)てな感じで、漢・韓・日を格変化のように覚えていけばいいんじゃないかと、思い始めています。言語の伝わってきたルートが見えてきそうな事例ですね。こんな学習法、へんでしょうか?

  • 以下の状況は、何かの発達障害か学習障害か成長途中の

    以下の状況は、何かの発達障害か学習障害か成長途中の自我の未熟か、性格・生活環境的問題か教えて下さい。(11歳の女の子。) ・声が一本調子で甲高く聞き取り辛い。 ・一方的に話し相手の話を聞かない。 ・品のない事を人前やブログで言う。(チチ・うんち・おしっこ・おちんちん・ハゲ・すね毛・おっぱい等)⇒オタクの人なので欠落している可能性あり。 ・差別的発言をする《き○がい、障害者の施設があるので時価が下がった、(発達障害の話の時に見た目で)障害者には見えなかった、知的障害者の人に突然頭を叩かれた、変な人、公園にいる変なおじさん等》 ・不登校気味(早退した時もブログをやる)。 ・インターネット、漫画・アニメ、ゲームに没頭し、夜も寝ない(睡眠時間は5時間程度)。 ・知っていることを知らないふりをしたり、つまらないギャグをわざという。 ・母親のいうことだけを信じ、誰の意見も受け入れない。(警察や教師、近隣住民、医師「インターネット依存症との評価」などでも。) ・漫画と現実を混同する。 ・自分の言ったことをいった瞬間に忘れるが、人に言われた批判的な言葉は覚えている。 ・人に絶対謝らない。 ・文章全体の意味を理解せず印象で判断する。 ・体育や算数が苦手。(体育は1、ダンスもできない。) ・人の会話に割り込む。 ・人の批判に攻撃的で、ブログを削除させるまで精神的に追い込む。 ・友達がいないが、動物と仲良くなれる。 ・文章力はあるが、洋画の字幕を読むのがついていけない。 ・以前読んだ本を覚えていない。 ・好きな人はこの人を徹底的に好きだが、嫌いな人には本気にさせ固執させる。 等です、私はこの人を何かの発達障害だと思っていますがどうなのでしょうか。

  • この結婚で幸せになれるのか不安です

    26歳の女で、今年薬剤師免許をもらいました。そして今年の春に3年間付き合っていた彼(オーストラリア人)と婚約しました。彼はとても穏やかで優しく、この人とずっと一緒にいたいなと思えた人でした。 出会いは日本でしたが、しばらくして結婚を考えるようになった時に、彼の本国で働いた方が収入面でより安定するのでは(日本では英語教師)ということで、オーストラリアに帰国し、今では上場企業の工場で働いています。 結婚前にオーストラリアが私に合うのかどうか確認の意味も込めて渡豪したのですが、こんなはずじゃなかったのに、と思うことや不安要素がでてきて、実際に3ヶ月住んでみたら結婚する気持ちがぐらついてきてしまいました。 理由はいろいろあるのですが、オーストラリアでは彼の実家で同居をしていました。家族は仲がよく、近所に住む彼のお姉さん夫婦と子供がよく遊びに来てそれもストレスになりました。 私は1ヶ月間半、英語学校に通っていましたが、帰ると彼家族がいるのでくつろげず、同居ではなく彼と2人だけのスペースが欲しいと強く思いました。 また、ネイティブが集まるちょっとした飲みの場ではリスニングがついていかず、みんなが楽しそうに笑っている中、私はあいまいな笑顔を作ることしかできず、一人取り残されているような気持ちになり、オーストラリアにいると人生心からは楽しめずに無理をするはめになるのではないか、私は間違った道に来ているのではと集まった日の夜は決まってしくしく泣いていました。 彼とは問題ないのですが、彼の取り巻く環境に馴染めるのかが問題だと思いました。 彼の年収は日本でいうと500万くらいだと思います。28歳にして2年目なのと車のローン返済などで貯金が20万くらいしかなく、生活となるととても不安です。ブルーカラーというのも心配なところです。 日本なら私は共働きでサポートできるけれど、英語社会で働くとなると職種が限られるし、薬剤師の資格も無駄になります。(オーストラリアで資格をとればいいのですが習得までの3-4年を考えると?マークです。早く子供が欲しいし、日本ならその3-4年は必要ないことだからです。) 日本で彼が働けるかというと難しいのが現状です。 彼と一緒にいたいと思う反面、私は日本にいたほうが苦労しないのではないかと思います。 言葉や経済的な我慢をして彼との結婚生活が幸せなのか(なぜ我慢するのか時々わからなくなりますが)、日本に住むことを理由に別れを告げた方が幸せの近道なのか(今後そんな人と出会えるのか保証はないですが)悩んでいます。 たったの3ヶ月で判断するのも早合点かもしれませんが結論が出ているのかなとも思います。 グダクダとなってしまいましたが、時間があるときにでも感想や意見やアドバイスをお願いします。

  • 結婚して一年と少し…イライラしてしまいます。

    こんにちは。題名の通りで…最近ちいさなことにもすごくイライラしてしまいます。 結婚して一年と少したちました。みなさん、イライラするようなこと、もっと大変なことを乗り越えていらっしゃると思うのですが… イライラ解消法などありますか?どうやって乗り越えてこられていますか?? 私は、気分転換に、一人になれる車の運転の時や台所仕事の時に、好きな音楽を聴こう!と思って、スマホに音楽を入れたりしてました。でもそれをしていると「そうなんだよ!!私は本当はこういう音楽が好きなんだよ~~!!!」と、大声で叫びだしたい気持ちになりました。。 ロックも好きだしクラシックも好きです。J-POPも好きだし、洋楽も大好きです。好きなものはいっぱいあります。でも、主人といると「(私)の好きなのは、○○と△△」という固定観念がすでにあって…。 最近、その○○でも△△でもない、大好きなバンドばかり車で聴いています。たまに主人が私の車に乗ると、歌詞の一部分だけ聴いて「どういう意味?わからん」と言ったり、替え歌にしたり、ハモったりするところでわざと変な風にハモったりして… 本当に小さいことですね。でももう、イライラしてしまって、子どもか!!!と思います(たまに言います) 私は洋画も好きで、特にイギリス映画が好きです。好きが高じてイギリスに単身旅行に行ったこともあり、日常会話くらいならなんとかわかるので、字幕で見るのが好きですが、主人は吹き替え派…。まぁそれも一人の時にゆっくり見るのでいいのですが…。TVのチャンネルをなんとなくかえている時に、英会話の番組とか、ドキュメンタリーの字幕なんかが出てくると、主人は、気になった単語なんかを「訳して!」と言ったり、なんとなく英語っぽく発音して、それを(もっとうまくできるでしょ、というかんじで)私にも求めてきたり…。単語をスマホの辞書で調べようとすると「わからないの~~イギリス行ったんじゃないの~~」とニヤニヤするし、なんでもかんでもわかるわけじゃないよ~~発音だってうまくないし、身振り手振りをまじえて日常会話くらいならなんとか…ってかんじなんだから、周りの人が優しかったから通じてたんだよ、だいたい旅行行ったのも10年くらい前だしもう忘れてるよ~~と言ってはいますが、最近はもう英語が聞こえると、またあれをされるのか…とうんざりしてしまいます。 ドラマを見てても「これ誰?」「どういうこと?」「何があったの?」と聞いてきます。(主人はスマホゲームをしながらTVをチラ見しているかんじ)会話をしようとしてくれてるのかもしれませんが、その会話でドラマのセリフが聞こえなくなるし(アパート住まいなのであんまり高い音量にはしておきたくない)ちゃんと自分で見るか、ゲームしとけばいいのに…と思います。 本当に小さいことですね・・・ 書いてて思ったんですが、中途半端に言ってくるのがイライラするんだと思います。ドラマにしても、ちゃんと自分で見るか、CMになってから質問するとかしてくれれば、こんなにイライラしないのかな…。 他にも ・服を買いに行った時→メンズもレディスもある店で「お互い別々に見よう」とクールぶって言うくせに、3分もしないうちに「どう?なにかあった?」と後ろをついて回ってくる…せめて10分、いや5分でもいいから一人で見れないのかな?! ・主人が「これいいんじゃない?」と私に勧めてくる服を買わないと、「もういい!俺が言うのは嫌なんだ!」とすねてしまう。試着して似合わないって主人も納得したはずなのに…着替えて出てくると、すねてる…。 ・主人が仕事で私が家にいる日には、鍵を持って行かない。これは最近知りました。家にいるんだから出迎えてほしいみたいです。発覚した時は、部屋の片づけをしていて汗びっしょりになってどうしてもシャワーを浴びたくなって、LINEで「シャワーあびてるから~もし帰ってきたら鍵あけてね~」というようなメッセージを送っていたんですが、帰ってきたらピンポン連打してキレてるので・・・びっくりしました。 他にもいろいろありますが・・・。 そのどれもが小さいことなのはわかってるのに、イライラしてしまうんです・・・。 主人は周りには「落ち着いてる」「穏やか」など、熱血かクールかならクール、大人か子どもかなら大人、に見られるタイプです。そして同僚や家族の前ではかっこつけてます。男っぽい、古風なかんじでしょうか…。 でも、二人になると、すごく子どもっぽい。甘えてるんだろうなぁ、心開いてくれてるんだ、かわいいやつじゃん♪と思えたらいいんですが…「(私)はあまえんぼうだな~」「わがままだな~」と言ってくるし、周りにも「(私)が行きたいって行ったから今度どこそこに行く」というかんじで、「わがままな(私)にあわせてる俺!」みたいなかんじで言ってくるので、「えぇぇ?!それあなたが言うの?!」となって、イライラ・・・ 友達や妹に話を聞いてもらっても「え~?!そんな風には見えない!もっと落ち着いて、大人っぽく見えるのにね…」と言われます。 頼ったり、おだてたり、甘えたり… 冷静に話し合おうとしてみたり… いろいろしています。でも、その、いろいろするのがいけないんでしょうか?? もっと、突き放せばいいのか…。わかりません。 よく、相手を変えることはできない、自分を変えよう、と聞きます。そうだと思います。 それにイライラしても「でもあっちも我慢してるんだろうな…お互いさまだよね…」と思ってます。 最近、そう思おうとしても思えない。イライラしてたまりません。 涼しくなったら一人旅をしたいなぁと妄想ばかりしています。 愚痴ばかり長々とすみません。 イライラはこうやって解消してる・・・など、なにかあったらお願いします。

  • 悪い意味?見下してる意味ですか?

    Are you fishing for compliments? 辞書を見る限りでは、小細工とかの説明がありました。 これはいい文章ではないですよね? 始めは釣りのことだと思いましたが、ぜんぜん違うみたいで・・ 話の前後はイギリスの友達が、日本よりイギリスは車の運転は簡単だよ、でも標識英語だけど。ってemailがきました。そこで私が、私の英語(力)どう思う?ってきいたら、”書きはいいよ”、この文章(Are you fishing...)の後に、”私が日本に行って会った時あなたがどれぐらい英語で話せるか楽しみだよ。”といっています。書きがいいのは、辞書を見たり、このGOOで教えてもらったり、友達にきいたりして、メールを送っているので、この小細工ということが、この意味を言ってるのか?と、思いますが、実際はどういうニュアンスがあるのですか? お願いします。何か足らないところがありましたら、補足要求してください

  • 本当は意味ないって思ってる事をやる意味はありますか

    例えば、病んでる心が何かを欲してる場合は、我慢のしすぎもよくないでしょうか? 私の場合、過去にショックなことがありそれまで良い子にしてきて抑えつけてきたものというか、自分の中でつぶしてきたものが一気に爆発して自分がわからなくなりました。 そんな中冷静に、"本当はそうじゃないってわかってるよね?"とか、自分を諭す自分もいて、どうやらその心が正しいというか本来の姿だと思いますが、何というか素直に認められずにいます。 ここ最近の休日はとにかく自分を見直すべく心に感じたことをやるようにしていますがまだ、回復していないというか、自分の心を見詰め切れていなくて克服できてないところがあります。 そんな中私の場合、何となく飲みたいお酒・読みたい漫画があります。 どちらも悪いものではないし、どちらもべらんめぇになるほどの趣味ではないですが、ただ何となく。 でも本当は、そんな一時の欲望より大切なものがあるというのはわかってるんです。 そんなささいなものにお金を使って、あとでもったいなかったなと思う事は何となく感じています。 お酒でも飲みながら今までのことじっくり考えたい… たまには漫画読んで大爆笑して、今までのこと笑い飛ばしたい… そういう気持ちがあります。 でもそういう気持ちがあるからこそ、まだ立ち直れないのかなって気もしています。 どうなんでしょうか? あまり我慢していても、病んでる自分が爆発しそうだし、かといってそんなものに執着してても何も変わらないよ~、て気も… 長文になりましたがよろしくお願いします。

  • くされん?の意味が調べても出てきません。意味を教えてください。

    くされん?の意味が調べても出てきません。意味を教えてください。

  • 意味あること?意味ないこと?

    遠距離恋愛を始めてもうすぐ一年になる彼氏がいます。 私はこの人と結婚したいなぁと思っています。 でも、金土日は連絡がつかないことが多く、 今日もつながりません(電源が入ってない)(--;)なにしてるんだか・・ なので電話じゃ私の気持ちは聞いてもらえないので、手紙を書いて 昭和の女性みたいなことをしています(笑) でも、その手紙には返事をくれます。(毎回ではないですが・・・) でも、私の手紙には全く関係のないことを書いて送ってきます(^^;) この前送ってきた手紙は給与明細の裏に書かれていました。 正直かなり驚きましたが、男の人って給与明細を彼女に見せるのとかって 平気なんでしょうか?? 電話がつながらないことなどを考えると私はちゃんと彼女として思ってもらえてるのか不安になるし・・・こういう手紙もらうと思われてるのかなぁと 嬉しくなったりします。 これはどういう意味があるでしょう・・・?