• ベストアンサー

'自由開業医制’の英語訳を教えていただけないでしょうか。

'自由開業医制’の英語訳を教えていただけないでしょうか。 さがしてもなかなか出てこず…。 ご存知の方、どうぞよろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数11

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tkltk73
  • ベストアンサー率54% (171/315)
回答No.2

検索の結果、日本語オリジナルの文書では 「自由開業医制度」の英訳語として "the free medical practitioner system" という言葉の使われているものが2件ですがありました。 英語オリジナルの文書で使われているものは、 検索で発見できませんでした。 "medical practitioner('s) system" という言葉なら、英語オリジナルの文書でも 使われているようです。 他の訳語あるいは英語オリジナルの別の言葉も あるかもしれませんので、参考程度にしてください。

参考URL:
http://agris.fao.org/agris-search/search/display.do?f=./2008/JP/JP0802.xml;JP2007005662
ponyorita
質問者

お礼

ありがとうございました。大変助かりました!!!

その他の回答 (1)

  • Chicago243
  • ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.1

自由開業医制 これと同じシステムが英語けんの外国でありますか? そうでなければ取ってつけた名前はつけれるかもしれませんが、、、、 わたしはその制度に詳しくもないので内容を加味した 英語を作れませんけど、、、、

ponyorita
質問者

補足

ご回答ありがとうございます。 たぶんないのではないかと思います。 やはりそのような制度自体がなければそのような英語を作文するしかないのでしょうか・・・。

関連するQ&A

  • 信じる力が愛を自由にする を英語に訳するとどうなりますか??

    信じる力が愛を自由にする を英語に訳するとどうなりますか?? 英語がとても苦手なので質問させてください。 アンジェラアキさんのThisloveという曲の歌詞で、「信じる力が愛を自由にする」とあります。 この部分がとても好きで、英語でメッセージを送りたいと考えているのですが、うまく英語に訳せません。 Power to believe releases love これで、「信じる力が愛を自由にする」となりますか?? もっと洒落た表現があれば教えていただきたいです。 よろしくお願いします。

  • どうぞご自由にお手に取ってご覧下さい。の英語訳を教えてください!

    どうぞご自由にお手に取ってご覧下さい。の英語訳を教えてください! ギャラリーでの展示の際に掲示する文です。 手に取ってみて頂く作品を展示する予定です。 Take Free のように短くスマートな文がもしあれば宜しくお願い致します。 搬入があさってなのでスミマセンが、急ぎでお願い致します!!

  • サルトルの言葉らしいのですが「自由とは自由でありたいという精神が自由で

    サルトルの言葉らしいのですが「自由とは自由でありたいという精神が自由であること」という格言の英語版をご存知の方いらっしゃらないでしょうか? サルトルの格言を集めた英語版HPでも該当しそうなのが見当たらず困っております。 よろしくお願いいたします。

  • 英語訳をお願いします

    現在英語圏のウェブサービスを作ってまして、 「このページはコメントが1件も投稿されない場合、一定期間経過すると自動的に削除されます。」 を英語で表記したいです。サイトのルール説明のようなものなので、口語的ではなくてもいいのかなと思っていますが、良い訳をご存知の方いらっしゃればご指導いただければ幸いです。

  • 「自由自在」を英語で言うと?

    こんにちは。よろしくお願いします。 (1)光学式のマウスなど、いわゆるコードレスの 快適さを英語で(出来れば一言、短いもので) どのように言えばよいでしょうか。 ex)no tangling smooth など (2)「自由自在」の英語 (3)「縦横無尽」英語(left and rightでしょうか?) も教えてください。

  • 英語を自由に話せる日本人にお尋ねします。

    英語を自由に話せる日本人にお尋ねします。 私はこの1年半、海外の友人たちと、毎日英文メールを読み書きして、やっと中の下くらいの力がついたところです。たくさんのメールを読むうちに、日本語よりも英語のほうが自由に豊かに表現できるように感じるようになりました。自分の気持ちを書くときも、英語の方が書きやすいと思うときもあります。英語は、ひとつの言葉にたくさんの意味を持っていて、その中のどの意味が該当するのか、いつも悩んでいます。でもそれが、想像力を広げて、表現力を鍛えていくのでしょうか? 英語とは、そういう言語なのでしょうか?

  • 英語訳をお願いします…

    英語訳をお願いします… 「布団に入れば自然に眠くなるよ」 「ホットミルクを飲むとよく眠れるって聞いたよ」 の2つです。 英語に強い方、是非よろしくです><

  • 英語訳を教えてください

    技術英語になるかと思いますが、溶接(Welding)の中で、「あんこ溶接」というものがあるそうですが、これの英語訳をお分かりになる方いらっしゃいますか?

  • 英語訳!

    [自分を持つ]  正しく英語訳わかる方教えてください>< いろんなサイトで  調べてみてもどれもバラバラなので;

  • 英語の訳

    訳が分からない英文があります。英語が得意な方翻訳お願いします。