• ベストアンサー

英語だと思うのですが、一部訳せない部分があります。

英語だと思うのですが、一部訳せない部分があります。 海外サイトで値段を聞いたところ、 肝心の価格部分が訳せません。 tablelamp base - 43,50 euros 081024/40 shade - 17 euros EX-VALENCIA NET PRICE どなたか詳しい方、教えていただけたら有り難いです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 価格は書いてありますよ。「ユーロ」というのがヨーロッパ共同体の貨幣単位ですから、昔のドイツマルクや、フランソのフラン、イタリアのリーラなどの変わるものです。

id_koneko
質問者

お礼

ご回答、ありがとうございます。 「ユーロ」は価格のことだと思ったのですが、 やはりそうだったのですね。 43,50 euros ↑ 日本円でいくらになるか、ネットで調べてみます。 どうもありがとうございました。

その他の回答 (2)

noname#118466
noname#118466
回答No.2

EX-Valencia Net Priceは貿易用語で(スペインの?)バレンシア渡し価格を意味します。店頭価格と同じか海外向けに消費税を引いた価格だと思われますので送料、保険料などが加算されます。注文する前に日本までの送料、保険料を確認した方がよいでしょう。その場合、送付方法を航空便か船便か指定する必要があります。

id_koneko
質問者

お礼

ご回答、ありがとうございます。 貿易用語なんですね。 そうですね、 送料がかかりますので、 結構高くつくとは思いますが、価格が不明です。 どうもありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 テーブルランプの台 - 43,50 ユーロ 081024/40 (ランプの)笠 - 17 ユーロ EX-VALENCIA ネットプライス(卸値) 081024/40 は商品番号というか、在庫品のストック番号でしょう。 EX-VALENCIA は、商品の名か、出どころか、積み出し場所か、分かりません。

id_koneko
質問者

お礼

ご回答、ありがとうございます。 商品の価格が書いてあると思ったのですが、 そうではないのですね。 どうもありがとうございました。

関連するQ&A