• ベストアンサー

emailing clientsの意味を教えてください!

emailing clientsの意味を教えてください! What did she do before? She was an administrative assistant. What were her responsibilities? She was responsible for emailing clients. という英文の意味がよくわかりません。 彼女は秘書さんだと思うのですが イーメールクライアントとは 単にPCの事ではないのでしょうか? 上記のような言い方をした場合 メールを出してきた人について管理するような意味合いになるのでしょうか? 教えてください!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • joekoo
  • ベストアンサー率38% (84/219)
回答No.1

正確にはe-mail clientsだと思います。 ITのアシスタントとして、会社内のイーメールのユーザーの管理のアシストをしていたと思います。 例えば新入社員のイーメールアカウントを設定したり、退社した社員のアカウントを消したりなどではないでしょうか。 

noname#123656
質問者

お礼

なるほど!!! administrative assistantとは そういうことをする人だったのですね!!! とてもよくわかりました。 ありがとうございます!!!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • emailing clientsの意味を教えてください!

    emailing clientsの意味を教えてください! What did she do before? She was an administrative assistant. What were her responsibilities? She was responsible for emailing clients. という英文の意味がよくわかりません。 彼女は秘書さんだと思うのですが イーメールクライアントとは 単にPCの事ではないのでしょうか? 上記のような言い方をした場合 メールを出してきた人について管理するような意味合いになるのでしょうか? 教えてください!

  • 以下の英文の意味を教えてください。宜しくお願いします。

    以下の英文の意味を教えてください。宜しくお願いします。 If it happens it happens.Life is what it is.Autism isn't the worst thing in the world. She complained:My kids were invisible before the incident.Why did it take something like that for them to see what my kids needed?

  • どのような意味でしょうか

    What Were You Doing Before You Landed This Job? I was in a rotational finance program at JPMorgan Chase. rotational finance programとはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 英文の意味がわかりません

    「although I was too young to have any sense of what she did there.」 という英文の意味がわかりません。 特に、「have any sense of」 をなぜ使うのかがわかりません。 どなたか、意味を教えては下さいませんか? 宜しくお願い致します。

  • 英訳してるんですが。。

    わからない部分があるので教えてください。 By the time she was in her teens,she had read most of what were always to be her favourite books; and her taste was pretty well fixed. という文の最後の部分のfixedはどのように訳せばいいんでしょうか。 辞書で調べてみたんですけど色々ありすぎて結局わかりませんでした。 それから最初のところは「彼女が10歳になる頃には」という感じでいいんでしょうか。 それとも「10代の間に、10代が終わるまでには」という意味ですか? 長くなりましたがお願いします。

  • 意味を教えてください

    My daughter was born on Christmas Eve. From the time she was 5 and able to recognize that her birthday cards were getting scrambled in with the other holiday cards, we started celebrating on June 24 -- her half-birthday. getting scrambled inの意味を教えてください。よろしくお願いします

  • 英文の意味を教えてください!!

    一人称語りの探偵小説の一節です。 Maybe he called her and pushed her into firing me. Although she was not the kind that pushed easily. このthat はどういう働きでしょうか?pused that easily ならわかるのですが、、、 また Sometimes the burden of being rational and responsible while everyone around me was howling was more than I liked. のmore than I likedとはどういう意味ですか?そういう役割を背負ってるのを誇らしく思う時もあるけどっていう感じでしょうか?

  • 分詞

    (1)She was sitting on the sofa.(2)Her legs were crossed. の(1)と(2)を「with」を用いて1つの文にする時、 She was sitting on the sofa,with her legs were crossed. でいいですか?添削をお願いします。

  • 英文和訳の質問。

    "What would you like for Christmas?" Mrs. Deverell asked. Angel had scarcely spoken a word ail day, was lying there, fuming, frustrated by this intrusion. For once, she did not know what she would like. It was only a matter of time before she would have everything she wanted. [As a famous novelist, she could buy herself jewelry, expensive clothes, a fur coat, her own car. All that separated her from such riches was the time it would take to transfer what was m her head to the pages of the exercise-book ― time which her mother's unexpected visit was causing her to lose. ] 『ディバレルが有名な小説家になったので、ディバレルはアンジェルに宝石や高価な衣服、毛皮のコート、車を買い与えることができた。そのような豊かさからアンジェルをを引き離したすべてのことは問題集のページに自分の母親の名前が出てきたことで変えていったのでした。つまり、母親が思ってもいなかった事態に、アンジェルは自分を見失ってしまったのだ。』 [ ]の英文だけで結構です。 この英文の訳を教えてください。また、熟語・構文等の解説もよろしくお願いします。

  • 英訳で分からないところお願いします。

    Victoria did finally get her ideal man. However, Girl Power or no, she also did what every erstwhile fiancee worth her salt does. She kept the ring. ビクトリアがデビッドベッカムを見つけて、前のボーイフレンドを振ったときのことですが、 "worth her salt does"というのが文法的にもよくわかりません。 あと、"She kept the ring"ってどういう意味でしょうか。 よろしくお願いします。