Why is the Universe as it is?

このQ&Aのポイント
  • Why does the Universe exist at all? That is, why is there anything rather than nothing?
  • Why is the Universe as it is? Some dismiss these questions, thinking them idle. Some even think they make no sense. I believe they are both good questions, which could at least have partial answers.
  • What does 'as it is' mean? According to the dictionary, it means 'however things actually are' or 'in the current state.' So, does it mean 'Why is the Universe the way it is in reality?'
回答を見る
  • ベストアンサー

Why is the Universe as it is?

Why is the Universe as it is? とはどういう意味ですか? as it isとは辞書では1「ところが実際は」2「そのままに」とあったんですが すると「実際のところ、なぜ宇宙なのか?」という意味になりますか? この文章の前後の部分です。↓ (1) Why does the Universe exist at all? That is, why is there anything rather than nothing? (2)Why is the Universe as it is? Some Dismiss these questions, thinking them idle. Some even think they make no sense. I believe they are both good questions. which could at least have partial answers.

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数10

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#114795
noname#114795
回答No.3

これは成句なので覚えるのがよいでしょう。 それ(it)がそうである(is)ように(as), 現在の状態であるようにという意味です。時にはas is とも言います。 「宇宙が現状であるのはなぜなのか?」ということですが、なぜ宇宙が現在の状態になっているのか、理由や成立の背景・仕組み、拡大中であるとされる大きさや生命の存在を知りたいということです。昔から人類の謎ですね。

その他の回答 (2)

  • tkltk73
  • ベストアンサー率54% (171/315)
回答No.2

疑問の部分を訳すと以下のようになると思います。 「(1)いったい宇宙が存在するのはなぜだろうか。 つまり、何もないのではなく、何かが存在しているのは なぜだろうか。 (2)現実には宇宙が存在しているが、それはなぜだろうか」 (1)の疑問は別の言葉で言い換えられた疑問から推測して、 存在しているものがどのようなものであるかについては 重視されていず、何かが存在しているのはなぜかということが、 疑問の主旨になっています。 それに対して(2)の疑問は現実に存在している宇宙が どのようなものであるのかを意識して、その宇宙が存在 しているのはなぜかということが疑問の主旨になっています。

noname#232424
noname#232424
回答No.1

1)そもそも,なぜ宇宙が存在するのか? いいかえると,なぜ虚無(物理的に空間も時間も存在しない)ではなく,何物かが存在するのか。 2)なぜ宇宙はいまの姿をしているのか? いくらかの人は,これらの疑問を時間のむだと考えて棄却するし,(問うことがそもそも)無意味だと考える人もいる。私は,これらはいい疑問だと思うし,不完全にしろ少なくとも解答はありうると思う。

関連するQ&A

  • 「that is why it is」について教えてください

    That is why it is appealing. "that is why it is"がWebで検索するとたくさんヒットします。 決まり言葉でしょうか。 "why"はどのような意味で使われているのでしょうか。

  • .............. leave it as it is.

    NHKラジオ英会話講座より(英作文) それに触らないで。そのままにしておいて。 Don't touch it. Leave it as it is. (質問) [as it is]についてお尋ねします。 (1)辞書には、「実情は」「そのままにして」とあります。このasの品詞は何でしょうか?従属接続詞それとも副詞でしょうか? (2)直訳した原形の意味が知りたいのですが? (3)私にはasを疑問代名詞に置き換えた形や、感嘆文、の形に似ているな~と感じています。asを疑問代名詞に置き換えた使い方はありますか?what it is./which it is./where it is./when it is./why it is./how it is.意味は?。 何か、節として使われているような気がしますが?  思いのままに質問しています。参考になるヒントでもいただければ、嬉しいのですが。宜しくお願いいたします。以上

  • as is と as it is

    同じような意味で (1) I'm selling my car as is .(as is = 現状のまま) (2) My car is sold as it is . ( as it is = 現状のまま) *上記のように 「it」を付ける場合と付けない場合の   使い方につおて教えてください。

  • as is の意味

    They would like to buy the first unit as is. この as is の働き(意味)を教えてください。

  • as it would be

    "The paleomagnetic inclination is not 0 degree, as it would be for a rock formed at the equator." -この文のas it would be forの意味を教えてください。

  • 長文解釈 このasの用法は?

    この英文に続くasが納得いかないのです! The case against boredom in school is the same as the case against the fear; it makes children behave stupidly, some of them on purpose, most of them because they cannot help it. ここまでは意味・構文ともに問題はありません。しかし、次の英文の【as】です。 If this goes on long enough, as it does in school, they forget what it is like to grasp at something, 【as】 they once grasped at everything, with all their minds and senses; they forget how to deal positively and aggressively with life and experience, to think and say "I see it! I get it! I can do it" セミコロンまでの和訳はこのようになっています。 「もしもこのことが、実際に授業でそうであるように、存分に続いてしまうと、彼らがかつて全ての思考や感覚を使ってあらゆることを理解していった【ように】、何かを理解するとはどのようなことかを彼らは忘れてしまうのである。」 この英文において1つ目のas it does in schoolのasは様態のasで「~のように」でなんら異論はありません。 しかし、2つ目のasは様態ではおかしくありませんか?「かつて、理解したように、現在、忘れてしまう」では日本語としておかしいと思います。私はこのasを対比としてた捉えるべきだと思いますが、どうでしょうか? つまり、現在と過去の対比でasの意味は「彼らがかつて~あらゆることを理解した【が】」ぐらいにとるのではないかと思います。 自信があまりないので、文法に詳しい人教えてください!

  • whyなのに名詞節?

    It is difficult to answer your question why I did it. このwhyは関係副詞でwhy I did itは関係代名詞節ですよね? なぜwhyなのに副詞ではなく名詞なんですか?

  • 『 ○○ is as good as it gets. 』 の関係で

    新聞の英語関係のコラムに、   Live jazz is as good as it gets. のような言い回しが挙げられていて、 意味は、  「ライブジャズは、最高に素晴らしい。」 となっていました。 ******** ここでの it は、どのように捉えておけばいいんでしょうか? Live jazz そのものを指すわけではないんだろうと、 思ってはいるんですが。 **

  • as poor as it is…の解釈

    以下の文章に関する質問です。 I was jobless, a lone parent, and as poor as it is possible to be in modern Britain without being homeless.の理解が難しいです。 I was jobless, a lone parent, and まではしっかり理解できます。 as poor as it is possible to be in modern Britain without being homeless. 「ホームレスになることなく、現代のイギリスで貧しくあれるほどに貧しかった。」 なんとなく意味が掴めないです。 これは、「主語の方が、現代のイギリスで生活していて、その貧しさの程度はホームレスにはならない程度であったが、ホームレスに近いほど貧しかった」という意味であってるか自信がないです。 解説宜しくお願いします。

  • made up as it is ofの解釈

    添付ファイル文章にある And that is why virtue—*made up as it is of justice, honesty, discipline, and courage- is the only thing worth striving for. に関する質問です。 made up as it is of justice, honesty, discipline, and courageの文法が適切に理解できているか自信がないので、見ていただきです。 as it is/wasの表現がありますが、今回はそれではなく、このasは接続詞として使われている。 made up as it is of justice, honesty, discipline, and courage の部分を直訳的に訳すと 「美徳が正義、誠実、規律、そして、勇気の 性質できているようにつくられた」 であっているか分からないです。 宜しくお願いします。