• ベストアンサー

和訳をお願いします。

和訳をお願いします。 『 I am very much saturated with my parients. 』 上記の文章を、訳すことができません。 前後の文章から推測するに、両親との関係がうまくいっていない感じです。 詳しい方がいましたら、教えて下さい。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • litsa1234
  • ベストアンサー率28% (230/795)
回答No.1

「saturated with ~」は「~で頭が一杯」ということです。 良い意味か、悪い意味かは状況しだいです。 参考まで。

tanten2009
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございました。 これで、前後の意味は通じます。 たいへん助かりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 和訳をお願いします

    和訳をお願いします 『 I have a girlfriend for ten years. My relationship with her is a little saturated. 』 上記の文の最後のところがうまく訳せません。 分かる方がいましたら、教えてください。 よろしくお願いします。

  • 和訳をよろしくお願いします

    I am a therapist who does home-based counseling with very poor people with very complicated and difficult issues. The problem is that I really feel like I am the blind leading the blind. Many of my clients tell me that I help them tremendously, and my entire case load has followed me from one agency to another, so I do feel like I am effective in my job in many ways. I really feel like I am the blind leading the blindとmy entire case load has followed me from one agency to another, の和訳をよろしくお願いします

  • 和訳していただけないでしょうか?

    I am now seperated with my husband & am a single mother of 2 sons. 私は現在私の夫とseperatedされてと、2人の息子の未婚の母です。 正確な和訳はどうなりますか?

  • my day? 和訳お願いします。

    「Thank you very much for your message. You made 【my day】 special. :) I am very happy that you remember me. :D」 この【my day】というのは日々という事ですか?

  • 英和訳お願いします。

    英和訳お願いします。 最近友人が疲れてるそうです。 当分会わないほうがいいかも、と伝えました。 Maybe it's best if we don't see each other. I'm very stressed these days and I get very drunk when I drink. It's not good for me or for anyone in my life. I'm not angry at you--just frustrated sometimes, not so much with you but with my own life situation. I wish things could be different. ちゃんと把握したいので訳していただけませんか。 お願いします。

  • 和訳に自信がないのですが・・・

    私の妹を好きだと言っている男性(タイの方で英語を話します)が妹にこのようなメールを送ってきました。 妹は英語があまり得意じゃないので私に訳してと言ってきたのですが、私も本当にこのような解釈であっているのか自信がありません。 I will take all the risk for only you because I love you very very much. I want to live with you alltime and want to love you alltime. Because I love you very very much. I am sorry if I say something wrong. Do you love me???????Do you like to love me alltime? I miss you very much. 僕はあなたのことを愛しているので、あなたの為にリスクをおかしても構いません。僕はずっとあなたと暮らしたい、そしてずっとあなたを愛していたい。 なぜなら、あなたをとても愛しているから。もし変なことを僕が言っていたらごめんね。あなたは僕を愛していますか?あなたは僕をいつも愛していることが好きですか? 僕はとてもあなたが恋しいです。 なんか、熱烈なアタックのように思えるのですが、所々自信がありません・・・・・。 この文章を正しく訳し下さい。お願いします。

  • これを和訳して頂けませんか?

    I am serious about you my love, you are my present & my future! I realized that there was a connection with you & had no fear in letting you know how much you benefit me, mean & how I am in love with you! I love you sweetheart, quoting a text from the bible, not as well: where you go I will go, your people will be my people.. I can not say enough I love you, I love you, I love you 宜しくお願いします。

  • 和訳をよろしくお願いします

    That meeting really messed with my head; I gotta get my shit together. 和訳をよろしくお願いします

  • 和訳質問です

    和訳質問です (付きあっていない)外人の彼に I am “What” for youときいてみたら、 i like you pretty much, but you are in Japan and we can not talk that much and you are pretty :) i like japan very much too :) と返事がありました。 私の事はほぼ好きだけど、あなたは日本にいる。そして僕たちは会話ができない(私が英語勉強中の身なので)だけど、あなたは可愛いし、僕は日本もとても好きだよ。 という訳で大丈夫ですか?また、私の質問に対しての彼の返事が私を好きがpretty muchで、日本を好きがvery muchなのが気になり、本当に好きなら、ある程度話ができなくても、フィーリングが合ったり、お互い一緒にいる居心地の良さがあれば問題なく、あなたが好きだといえるのかなと思ってしまいました。彼とはパリー日本と離れているので、とりあえずこういえば、問題ないだろうという返事ではないですよね?( ; ; ) 補足です。 その返事の後にthat is why i wish to see you again i want to know you moreとメールがきました。

  • 和訳をお願いします。

    和訳をお願いします。 But sometimes I wonder if what I will get is something that will make me happy. Maybe it will just be the future and not the future I am hoping for. 上記の文章の意味を理解したいので、和訳をして頂けるととても嬉しいです。 よろしくお願いします。

迷惑セールス電話について
このQ&Aのポイント
  • 迷惑セールス電話とは、最近問題となっている大手企業を名乗るフィッシングメールや電力会社の関連企業を語る悪質なセールス電話のことです。
  • ナンバーディスプレイを導入しても非通知で電話してくる迷惑な電話に困っている人も多く、対策としてベルが鳴らないように設定する方法などがあります。
  • 迷惑セールス電話は単にセールスを目的としているだけでなく、個人情報の収集や嫌がらせなどの悪意を持っている可能性もあります。新しい電話帳には電話番号を掲載しないようにすることも重要です。
回答を見る