• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:イギリスのチョコレート店のオンラインショップに、ばら売りをお願いする英)

イギリスのチョコレート店のオンラインショップでばら売りをお願いする英文の添削

wodenkanの回答

  • wodenkan
  • ベストアンサー率48% (96/200)
回答No.2

この前の人です。 何て返ってきたかわからないので、何ともコメントしにくいですが、件のオンラインショップを見てみる限り、以下が考えられます。 1.「Fresh chocolate」と「chef's chocolate」はあくまでカテゴリーだから、具体的にどのチョコが欲しいのか伝わらなかった。 2.そもそもばら売りは無理。(10個入りBOXでの売りっぽいし) よかったら、何て返信来たか補足してくれませんか?

su0
質問者

お礼

再びの回答、ありがとうございます。 メールはまだ送っていませんので、したがってまだ、回答はまだもらっていません。 せっかく添削して頂いたのですが、こちらの聞きたい事が聞けていない英文になっていたので、改めて、添削を依頼させて頂きました。 聞きたい事は、ばら売りをして欲しいということと、出来るならその方法を教えて欲しいということの2点だけなんです。 具体的に、何を何個欲しい、ということは、今はいいんです。 わかりにくかったら、大変、申し訳ありませんでした。 前回して頂いたの回答は、注文の仕方については、参考に使用させていただきます。 前回は、ありがとうございました。

関連するQ&A

  • イギリスのチョコレート店のオンラインショップに、ばら売りして欲しい旨を

    イギリスのチョコレート店のオンラインショップに、ばら売りして欲しい旨を伝える英文の添削をお願い致します。 時間と英語力が無いので、添削サイトを利用して英文を作成しています。 英文 A and b types of chocolate each type of grain, like so many to buy, sell Could you? AのタイプとBのタイプのチョコレートを1粒ずつ、好きな数買いたいので、売って頂けないでしょうか? If the order can or should I order it? 注文出来る場合、どのように注文すれば良いでしょうか? Please let me know. 教えて下さい。

  • イギリスのチョコレートショップに注文の変更と梱包の要望を伝える英文の添削をお願い致します。

    はじめまして、こんにちは。 イギリスのチョコレートのオンラインショップに、注文の変更と梱包の要望をお願いするメールの添削をお願い致します。 時間がないので、英訳サイトを主に使って書きました。 英文 注文の変更をお願いします。 Please, I would like to change my order. 注文番号 0000 変更内容 Content of change ○○トリュフチョコ 1 ○○チョコ詰め合わせ 2 ○○板チョコ 1 ↓ ○○トリュフチョコ 1 ○○チョコ詰め合わせ 1 ○○チョコだけ、1箱ずつ袋に包んで下さい。 Please wrap the ○○chocolate in the bag by one box. 商品は、賞味期限に一番余裕のある物を入れて下さい。 The article please put a thing having a lot of expiration date most. 以上です。 添削よろしくお願い致します。

  • イギリスのチョコレート店のオンラインショップに、注文をキャンセルする英文の添削をしてください。

    イギリスのチョコレート店のオンラインショップでチョコレートを注文したのですが、カートに商品を入れている時より、実際注文し終わってから見ると送料が注文途中よりかなり高くなっていました。  最終的に注文を出す際に、送料を確認しなかった自分がいけないのですが、注文をキャンセルすることにしました。  そこでキャンセルするメールを送ったのですが、送った英文にちょっと自信が無いので、もし間違っていたら、再度メールをお店に送らなければけないので、どなたかわかる方がいたら、添削をして下さい。    よろしくお願いします。  英文  注文番号0000の注文をキャンセルします。  I woud like to cancel the order number0000.

  • イギリスのチョコレートショップに注文のキャンセルをお願いする英文の添削をお願い致します。

    イギリスのチョコレートショップのオンラインショップで、注文を出しましたが、未だに届きません。 前回注文した際は、7~10日位で、届きました。 賞味期限が、11月30日の物が1点あるので、まだ発送されていなければ、キャンセルしたいと思っています。 その英文の添削をお願い致します。 ちなみに英語力と時間の問題で、英文は、添削サイトも使っています。 英文 注文から、2週間経ちましたが、届きません。 It has not reached yet though two weeks passed from the order. 発送しましたか? Did you send it out? 発送していないなら、キャンセルします。 I would like to cancel the order number 0000 if it doesn't send it out.

  • イギリスのチョコレート店のオンラインショップに、梱包についてお願いするメール英文の添削をして下さい。

     度々の添削で恐縮です。  今回が最後かもです。  イギリスのチョコレート店のオンラインショップでチョコレートを買いました。  少し前に、イギリスの老舗デパートでチョコレートを買ったのですが、梱包が雑で、チョコレートの箱に汚れがあったり、チョコレートにヒビ割れがある物がありました。  人手に渡る物なので、今回の注文では、このようなことが無い様にしたいと思っています。  今回注文したお店は、送料の金額のところに、packaging and shippingと書かれているので、パッケージ代も含まれていると思うので、大丈夫だとは思うのですが、一応、お店に梱包の仕方について指示したいと思っています。  めずらしく、JCBも使えるということで、日本に対応しているという感じがしますので、大丈夫だとは思うのですが。 関係ないかもしれませんが。  そこで、その英文を作成したいのですが、自分ではそんな英文は書けません。 なので英訳サイトを使って作成しました。 でも、英訳サイトの物なので少し不安です。    どなたか、わかる方がいたら添削して頂きたいのですが。  よろしくお願いします。    英訳 きちんとした梱包をして頂けると思いますが、改めて梱包についてお願いがあります。 I think that I have you do proper packing, but there is a request about packing some other time. 注文の商品は、ギフトに使うので、箱に傷や汚れのない、きれいな物にして下さい。 Because use an article of an order for a gift; in a box without a wound and a dirt is beautiful; please get it. 商品は、1つ、1つ、エアキャップに包んで下さい。 Please give 1, 1, an air chief an article. 商品全部を入れた箱に、商品全部を入れた後に隙間があると、商品が壊れる恐れがあるので、隙間には、クッション材を入れて下さい。 When there is a gap after having put all the articles in the box which hired all the articles, an article please enter a gap with cushioning because I might be broken. 賞味期限に余裕のある物にして下さい。 In the expiration date with room please get it.

  • イギリスのチョコレート店のオンラインショップに、改めて注文し直すという英文の添削をして下さい。

     再び添削お願いします。  結局最後になりませんでした!  先程、チョコレートを注文したイギリスのお店のオンラインショップから、あなたのカードが処理出来なかったというメールが来ました。  多分カード番号を間違って入力してると思うので、電話で教えて欲しい、とのことでした。  返信メールでもいいみたいなので、英語が話せないということもあるので、メールすることにしました。  内容としては、今回のこの注文はキャンセルします。 改めて、別のカードで、オンラインショップから、注文し直します、というものです。  でも、その英文を書く力がありません。  そこで、毎度のごとく、その英文を英訳サイトを使って作成しました。 プラス今回は、過去に添削して頂いた訳を元に、自分なりに作成してみました。  ここもいつものごとく、出て来た訳に不安があるのと自分で作成したものも自信がないので、どなたかわかる方がいたら、添削して下さい。  よろしくお願いします。    英訳    今回の注文は、キャンセルします。  I would like to cancel the order.  別のカードを使って改めて注文し直します。  I order it with another card some other time again.

  • イギリスのチョコレート店のオンラインショップに配送会社の指定と住所を教えて欲しいという英文の添削をして下さい。

     再びの添削以来です。  一度、こちらで、イギリスのチョコレート店のオンラインショップでチョコレートを25箱注文しようとしたところ、送料が120ポンドになってしまったので、運送会社をこちらで調べた送料の安い会社に変更してもらえないかお店にお願いをする英文の添削を依頼しました。  お店にお願いを出す前に調べた運送会社の送料はホームページ上の送料しか知らなかったので、本当にお店の送料より安いか知るために、正確な送料を運送会社にメールで問い合わせていました。 今日ようやくその返事が来たのですが、運送会社の人から、送料を見積もるために、お店の住所を教えて欲しいと言われました。  そこで、お店に、こちらが指定した運送会社で配送してもらいたいとお願いするのと、配送出来る場合お店の住所が必要なので、住所を教えて欲しい、というメールを出したいのですが、自分にその英文に書く力はありません。  そこでいつものごとく英訳サイトを使って作ってみましたが、相変わらず不安です。  どなたかわかる方がいたら、添削して頂きたいのですが。  ちなみに、運送会社の変更についての英文は、先にも書いた通り一度添削して頂いたので、必要ないので、「お店の住所が必要なので教えて欲しい」という英文のみ添削お願いします。    英訳  後、送ってもらえる場合、そちらの住所が必要なので、住所を教えて下さい。  When I have you spend the next, please show the address because the address of that place is necessary.  

  • イギリスのチョコレートショップに注文のキャンセルの確認の英文の添削をお願い致します。

    イギリスのチョコレートショップで、注文をキャンセルしましたが、そのキャンセルした注文が、カード会社の利用明細に載っていたので、ちゃんとキャンセル出来ているか確認したいので、確認のメールの英文を添削して下さい。 時間と、英語力がないので、添削サイトを使用しています。 よろしくお願い致します。 英文 ○○カードの利用明細に、オーダー番号0000の、こちらのオーダーが載っていたのですが、こちらの注文は、キャンセル出来ているでしょうか? As for an order here, is the cancellation made though an order of order number 0000 here was recorded in usage details of the ○○ card? 教えて下さい。 Please tell me.

  • イギリスのチョコレートショップに入っているチョコレートの種類の変更等の質問文に対する添削をお願い致します。

    イギリスのチョコレートショップに、注文したチョコレートの詰め合わせの中に入っているチョコレートの種類を全部教えて欲しい、チョコレートの種類の変更、注文の追加についての英文の添削をお願い致します。 英文 セレクションボックスの中に入っている、クチュールコレクションの味の種類を全て教えて下さい。 Could you tell me all kinds of the taste of the couture collection in the selection box. セレクション ボックスの中に入っている、クチュールコレクションの○○と○○を○○と○○に変えて下さい。 Please change ○○ and ○○ of the couture collection in the selection box ○○ and ○○. 30個入りクチュールボックスの中に入れてもらうチョコレートの種類を指定させてください。 Please let me select the kind of the chocolate in the couture box - 30 pieces. 注文を追加します。 I would like to add the order. クチュールコレクションの○○を一粒追加注文します。 I would like to add the one chocolate of couture collection. 質問です。 It is a question. ※30個入りのクチュールコレクションの所の - はお店の商品名がそうなっていたので、- にしました。

  • イギリスのチョコレート店のオンラインショップに、指定した運送会社で送ってもらえないかお願いする英文の添削をして下さい。

     イギリスのチョコレート店のCharbonnel et Walker(シャボネル・エ・ウォーカー)のオンラインショップからチョコレートを25箱ほど買おうと思っています。 でも、25箱買うと送料が120ポンド、今日のレートでみて日本円にして約1万5696円もかかってしまいます。  あまりにも高過ぎます。  同じ個数をヤマト運輸の海外発送を利用すると50ポンド、今日のレートでみて日本円にして約6540円で送れます。 半分以下です。 圧倒的にヤマト運輸の方が安いです。  そこで、お店にヤマト運輸で送ってくれないかとお願いしたいと思っています。  それと、お店に数種類のトリュフチョコを一つの箱に詰め合わせて送ってもらいたいと思っています。    後、ギフト用です、ということも伝えたいと思っています。    こちらの2点は、注文時にメッセージ欄に書こうと思っています。  以上2点の英文を作りたいのですが、自力でお願いするメールが書けないので、英訳サイトを使ってお願いする英文を作ってみました。  でも、何分英訳サイトなので、出て来た英文が少し不安です。  どなたかわかる方がいたら、出て来た英文を添削して下さい。  よろしくお願いします。    英訳 配送会社の変更についてのお願い 日本からトリュフチョコを25箱注文したいのですが、送料が120ポンドになってしまいます。 I want to order 25 truffe chocolate from Japan, but the postage becomes 120 pounds. 送料が高過ぎて買えません。 The postage is too expensive and cannot buy it. そこで、お願いがあります。 Therefore there is a request. 25箱を50ポンドで送ってくれる、日本の運送会社のヤマト運輸で送って頂けないでしょうか? Would you send it in Yamato Transport of a Japanese transportation company sending 25 boxes for 50 pounds? 希望のチョコレートの詰め合わせについてのお願い ○○チョコレートと○○チョコレートと○○チョコレートと○○チョコレートを2個ずつ1箱に詰めた物を4つ、注文します。 ○ ○I order four things which filled one box with chocolate and ○○ chocolate and ○○ chocolate and two ○○ chocolate. 詰め合わせは、丸い箱に入れてください。 Please put the assortment in a round box. 詰め合わせは、中に何が入っているかわかるように、付箋をつけるとかして下さい。 Can be available with a tag to understand the assortment what enters inside; please dissolve it.    この詰め合わせについては、何種類か注文したいのですが、この場合、上記の様な英文を、種類ごとに上から箇条書きにすればいいんですよね?  もっといい書き方とかあったら、教えて下さい。  よろしくお願いします。 ギフト用 今回注文するチョコレートは、ギフトに使います。 I use the chocolate to order this time for a gift.