• ベストアンサー

意味がわかなくて困っています

映画のワンシーンです。 不審車両を止めたお巡りさんと、薬をやってそうな運転手の会話で、 助手席の下から大麻が見つかっています。 男は助手席の下の大麻については知らないと言い張っています。 運転手)since I’ve been back, I’ve been doing real good. Actually, this is the first time and I... 警官)You’re binging? 運転手)yeah. 一番上の運転手のセリフがわからなくて話が読めません。 その下は「ラリってるのか?」「まあね」 というような意味かなと思うんですけど。。。 どなたかお知恵を貸してください! どうぞよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.2

「シャバに戻ってからは ほんとにいい子ちゃんでやってたんだ。 信じてくれ、こんなこたぁ初めてだ、俺は・・・」 「ちょっとハメはずしちまった?」 「そうだ、そんなところだ。」 最初の二行からは、やはり過去に警察のお世話になっている印象を受けます。アメリカ等では、刑罰の判断材料として初犯かどうかがかなり影響するらしいので、過去の犯罪歴なんかは少し調べればすぐ解ってしまいます。なので警官に追求される前に、犯罪歴がある旨も伝えたとも考えられます。 で、社会復帰後は真面目に暮らしていた事をアピールしていたものの、警官の優しい言葉に思わず「やった」と認めてしまった。というところでしょうか・・。 以上、単なる憶測です。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.3

最初の2行は皆さんお書きの通りだと思います。 3行目からですが、運転手が最後にI... で終わったのはラリってるからではなくて、白状するのをためらって口ごもったのでは。 で、その I の続きを警官が代わりに言ってやったのでしょう。 Actually, this is the first time and I'm bringing (drugs.) ですから 運転手)ほんとに、これが初めてなんですよ、俺が・・ 警官)薬を運ぶのは、か? 運転手)うん

erika999
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます! みなさんのおかげで、意味がわかりスッキリしました。 1週間くらい悩んでたんですよね。(どんだけバカなんでしょ?) ありがとうございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • rodste
  • ベストアンサー率22% (64/279)
回答No.1

運転手 シャバに出てからまじめに働いてるよ

erika999
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 「シャバに出てから」ってまったく頭に浮かびませんでした。 そういうことだったんですね! 本当にスッキリしました。 ありがとうございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • curatedの意味

    We started Wellness Meet Up NYC back in October 2016. Since then, we’ve been doing monthly meetups with a different curated theme and host. ここでのcuratedの意味を教えてください。よろしくお願いします

  • 時制がよくわかりません。

    「私は(ずっと)東京に済んでいます」 は I've lived in Tokyo since ~. I've been living in Tokyo since ~. のどちらになりますか? また、 「当時~学校に(しばらくの間)行っていた」 は I went to school for~ I've been to school for~ のどちらがニュアンスが近いですか?

  • How's work been lately?の意味

    How's work been lately?の文法上の解釈で、been(過去分詞)の使われ方は、完了形と思いますが、よく分かりませんどなたか教えて下さい。意味は、「遅くまで仕事をしていてどうなの」で良いのでしょうか。 この返事として、Pretty interesting,actually. I've been working on a new project.と答えています。

  • この文章を訳していただけませんか?

    この文章を訳していただけませんか? I've been betterの部分はどう訳せばいいんでしょうか? Since we broke up recently, I have been better.

  • It's been~(期間) since …

    例えばですが… 1) It's been ten years since I've cried. 2) It's been ten years since I cried. この2つの文に意味の違いがあるのでしょうか? sinceの後に現在完了形と過去形を用いる場合があるような気がするのですが混乱しています。

  • since と ago の併用--可?

    I've been living with him since umpteen years ago. この言い方はだめですか?(since と ago の併用)

  • この英文で意味は通りますか?

    I couldn't achieve remarkable achievements, but I got degree on the tender feeling.. I've been ashamed of it since then. この英文で意味は通りますか? 日本語の”お情けで”は on the tender feeling でいいのか、for the sake of .... のほうがいいのでしょうか?

  • あれ以来一度も行っていません...を英語で言うと?

    英語の得意な方おしえていただけませんか? メール交換しているカナダ人の友達と, 以前二人で一緒に行った思い出の場所(レストラン)にまた行きませんかという話になりました。そこで,「あのお店にはあれ以来, 私も一度も行っていません」と言いたいのですが、いざ英文に使用とすると難しくて,,,I've never been to the restaurant since the time we went before...とするとなんか長過ぎる感じがするし,おまけに「私も」の部分をどのように入れれば良いのか分かりません。Never have I been since...?とかも言えるのでしょうか?とりあえずより自然な英語表現を知りたいのです。あと......I've never xxxx since. とsinceで終わっても良いのでしょうか? アドバイス宜しくお願い致します。

  • 至急。英語について教えてください

    『うん。私が赤ちゃんの時に両親が離婚して、それからずっと母と一緒に暮らしてるよ。』←は yeah I've lived with my mom since she got divorced when I was a baby←合っていますか? 間違えていれば教えてくださいm(__)m

  • I've been with

    以下の文について教えてください。 I'm still at the company I've been with since we graduated from university. ずっと同じ会社にいるというのは、I'm still at the company だけでも通じるように 思えますが、I've been with を加えるのは、ずっとという意味を強調させる為でしょうか。 以上、よろしくお願い致します。