• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:全唐詩の訳を教えてください)

全唐詩の訳を教えてください

このQ&Aのポイント
  • 全唐詩の訳を教えてください
  • 全唐詩の訳を教えてください。掛け軸に書かれた漢詩の意味を知りたいと思っていますが、調べ方がわかりません。
  • 全唐詩の訳を教えてください。素人ですが、掛け軸に書かれた漢詩の意味を知りたいです。ネットで調べた結果、全唐詩の第652巻22首の一文のようですが、詳しい訳を教えていただけませんか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • walk-hawk
  • ベストアンサー率43% (82/189)
回答No.1

こんばんは。適当に訳してみますと、 (この地は)見れば時々折々わが故郷に似たところがある。だが故郷を思うこの気持ちを伝えようにも誰も相手がいない。 朝になれば白雲は寒山寺を潤おすかのように沸き立ち、夜になれば紅葉は明月のさえる村に散り飛ぶ。 震沢(地名、湖水の多い地方)の舟は風に帆をはらませてダイダイの実る岸に帰り、銭塘(地名、同様)の水族たちの都城(竜宮城みたいな所でしょうか)はこの町の根元にちょうど当たっている。 (それにしても)羨ましいのは師僧どのの悟りに徹して浮世の束縛が何もないことだ。竹の茂った寺の小道には苔が生え、竹でできた門は閉ざされていることだろう。  題から察すると、居遠上人という高僧に旅中に送った詩のようです。旅愁に堪えない我が身を詠じ、そうした煩悩を脱した僧の友人を偲ぶ、といった趣きでしょうか。  方干は中唐の詩人のようです(←全然詳しくありませんね、すみません…)。

PhaiKnowMe
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。 紅葉やダイダイと言うことは初冬の風景でしょうかね。 大変参考になりました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう