• ベストアンサー

米語のスラングでしょうが

米語のスラングでしょうが 「Ho! HO!」のニュアンスを教えてください。 「HOHO」かもしれません。

noname#193021
noname#193021
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#112776
noname#112776
回答No.3

#2です。 補足拝見しました。 >この「軽蔑の程度」が知りたいのです。 大してことは、有りません。 愚弄よりも、『冷笑』に近い感じです。 日本語で言うと、(偶然似ていますが) 「ほぅー。」と相手を馬鹿にしていうような感じです。 >「やーい、やーい」というものがありますが、この程度だとたわいのないもので、 >さほど気にする事はありませんね。 「ほぅー。」なので、同じくらいだと思いますよ。 (*言うまでもなく、この場合は性的な意味合いは無く、もちろんwhoreとも関係有りません。)

noname#193021
質問者

お礼

有難うございました。 大体の感覚がわかりました。 気づかずに、相手の気分を害しているときがありますので、 ちょっと気になりました。 怒ったり、抗議したりするほどではないが、 苦になる場合がありますよね。 知らない間に、なぜか嫌われていたなんてことは 避けたいですから。

その他の回答 (2)

noname#112776
noname#112776
回答No.2

文脈を補足願えますか? 文脈無しでは、サンタの真似なのか、WHOREの発音どおり表記なのか判断できません。

noname#193021
質問者

補足

ネタ元の新聞記事をようやく見つけました。 産経新聞に掲載されたものだと思います。 この限りでは、文脈はありません。 http://sankei.jp.msn.com/politics/policy/100315/plc1003152111017-n4.htm 「人を軽蔑(けいべつ)して使う『HOHO』(ホーホー)という俗語があります。ハトヤマ、オザワ、ヒラノ、オカダの頭文字と同じです」  日本研究者のケビン・ドーク米ジョージタウン大教授は1月、外交評論家の田久保忠衛氏にこう語った。日本外交のキープレーヤーは、あざけりの対象であるようだ。(加納宏幸) この「軽蔑の程度」が知りたいのです。 日本でも、子供同士でからかう言葉に「やーい、やーい」というものがありますが、この程度だとたわいのないもので、さほど気にする事はありませんね。 もっと、深刻なニュアンスがあるのではないかと感じたものですから、質問させていただきました。 よろしく、お願い申し上げます。

回答No.1

ho こちらが意味です。 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=ho hoho http://www.urbandictionary.com/define.php?term=hoho どの様な場面で使われたかは分かりませんがどちらもあまりいい意味は無いようです。 説明文を読む限り、ニュアンスは、少し性的な物が含まれているみたいです。

noname#193021
質問者

補足

Buxomさんの解答欄に補足させていただきましたが、 >あまりいい意味は無いようです。 >少し性的な物が含まれているみたいです。 これらのニュアンスの程度が、深刻なものなのか、 さほどでもないのか、が知りたいところです。 よろしくお願い申し上げます。

関連するQ&A

  • ネットスラング 「○○は俺の嫁」

    一昔前のオタクのネットスラングで「○○は俺の嫁」 というのがありましたが、これのアレンジで「○○は私の婿」というのはニュアンス変わるんですか?

  • 英語と米語って、どこでわかるんですか?

    英語に詳しい方って、英語と米語の違いはわかるんですよね…? 英語と米語の違いが最もわかりやすく出るのって、どんな場面やフレーズなんでしょうか?

  • イギリス英語のスラング・・hoover

    教えてください。 ”hoover" =掃除機をかける、というイギリス英語の独特な言い方なのだと思いますが、下の使い方だとどういう意味でしょう? only a hoover! 意味不明。 イギリス英語、わかりませ~ん。 イギリス人は結構米語のスラングを理解しますけど、(あまり変わらないからかな?)私はイギリス人独特の言い回しってよく分かりません。 どなたか、分かる方教えてください。 宜しくお願いいたします。

  • 米語と英語について

    米語と英語において、米語ではerとなるところが英語だとreとなる単語がいくつかありますがspeakerはspeakreとなりますか⁇ また、このようなことが起こる単語は覚えてしまうしかないのでしょうか。教えてください。

  • 英語と米語

    わが国では混用されていますが、工具名の「スパナ(spanner)」は英語で、米語は「レンチ(wrench)」です。 このように、英語と米語で異なるものに、他にどんな言葉があるでしょうか?

  • 米語ではなく英語の表現について教えてください。

    先日、イギリス人の大親友から手紙が届いて“How are you doing, fruitcake?”と手紙文の冒頭に書いてありました。この“fruitcake"ってどんなニュアンスなんですか? 辞書調べるとスラングであまりいい意味でなかったので結構ショックだったのですが、このような表現は初めてですので、どなたか知っている方よろしくお願いします。

  • 英語?米語?

    米国の、汚らしくて下品な発音の米語が、なぜ英語と呼ばれているんですか?

  • スラングについて。

    こんにちは。 英語はある程度話せる様になったものの、実際にネイティブと話していると、なかなか意味のつかみにくい表現が未だにたくさんあります。その大半がスラング等になるのですが、スラング辞典みたいなものはないでしょうか? 御回答をよろしくお願いします。

  • 英語と米語ってなにがちがうの?

    最近よく思うことがあります。英語と米語ってなにが違うのでしょうか?表現ですか?それともアクセント?

  • スラング

    英語のスラングを20個ほど捜しています。 なにか知っていたら教えてもらえませんか?