アメリカ人の友達にわかりやすく!車検のことを英語で教えてください

このQ&Aのポイント
  • アメリカ人に車検のことを伝えるためにはどうしたら良いのでしょうか?アメリカには車検があるか分かりませんし、自分の経験もありません。翻訳サイトなどを使わずに説明してください。
  • 私は無車検の車で仕事をさせられました。彼らは自分たちが無車検の車に乗りたくないから私をだまして仕事をさせたのです。もし警察に捕まったら6か月以下の懲役か30万円以下の罰金が科せられるはずです。信用できない社長です。
  • アメリカ人の友達に教えるなら、they had me work by the car of no inspection.. they cheated me because..............if i ...... i dont completely trust them anymore...と言えば良いでしょう。
回答を見る
  • ベストアンサー

ちょっとわかりづらいですが、アメリカ英語ご存知の方

これをアメリカ人の友達に通じるようにするにはどう英語にすればいいのでしょうか?まず車検というものがアメリカにあるのかわかりませんし、、、、すみませんがおしえてください。 「彼らは私に無車検の車で仕事をさせた。彼らは彼ら自身が無車検の車にのりたくないから私をだましその車で仕事をさせた。もし私が警察に捕まったら私は6か月以下の懲役又は30万円以下の罰金になるところだった。最低な社長だ!完全に私は彼らを信用しなくなった」 です。翻訳サイトなど使わなくてもわかるかた、教えてください 自分なりだと・・・・ they had me work by th e car of no inspection.. they cheated me because..............if i ...... i dont completely trust them anymore...すみませんわかりませんでした

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.3

車検についてですが、、、 アメリカは日本と違い、基本的に車に関する法律は州単位です。なので、既回答No.1のように、Vehicle inspection(車検)が義務づけされる州とない州があります。19の州ではannual safety inspectionsといわれる、まあ車検にあたるものが毎年ありますが、私がいたカリフォルニアでは基本的に連邦で決められているgas emissions inspections(排ガスチェック)が決められた周期で車の登録更新時にやるよう知らされるだけです。 なので特定の州がわからなければ、 car without proper safety inspections (適切な安全検査などしてない車)という感じがよろしいのではないかと思います。 ご質問文ですが「彼ら」というのは会社なのか、社長をはじめとする重役たちなのか、それとも例えば自分の直近の上司や先輩なのかなどをはっきりさせてから英訳される方がよいかと思います。また、「私をだまし」というよりも「無車検の車だということを知らせずに」という意味の英語にした方が適切かと考えます。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

 #1さんのおっしゃる通り、アメリカには日本の車検にあてはまるものはありません。ですから車検のない車は「ライセンス代の更新をしていない車」ぐらいに翻案されて理解されるのではないかと思います。  そういたしますと「そのくらいのことで」で終りになるのではないでしょうか。  前置きはさておき、指すものなしで「彼ら」と言っても何のことか分かりません。終わりに「社長」が出て来るので会社でしょうね。  They made me work using a car whose inspection period had run out. They were not going to use such a vehicle themselves, so they tricked me into using the car. If caught, I would have been given either a six-month jail sentence or a fine up to Y300,000. He (or she) is the worst company president. I cannot trust him (or her). でしょうかね。

  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.1

翻訳は他の方にお任せして、「車検」についてだけ。 アメリカにも車検はあります。新車・中古車に関わらず毎年ですので、"annual inspection"と呼ばれています。日本と違って、調べるのは右折・左折やブレーキなどのランプが点くか点かないかの点検だけで、州によって費用は異なりますが、私の住んでいるところではたった5ドルです。これは15年前から変わっていません。点検済みの車には、運転席前のウィンドウ・シールド(フロント・ガラス)に毎年色の違うシールが貼られます。古いシールで運転していれば罰金です。

関連するQ&A

  • 英語の質問です。和訳お願いします。

    I feel sorry for my ex.. He's trying so hard to win me back even though I keep telling him its useless and that I dont have those kind of feelings towards him anymore. Aw you really have no reason to be jealous. Of course no kissing. Trust me.

  • 【緊急!】英語が得意な方お願いします!

    以下の文なのですが、この人だけ翻訳サイトを利用してもチンプンカンプンです。 本当に困っているので、宜しくお願いします。 「i dont know what to do but relist i thought you have bought off ebay before i never had this problem before its been over two weeks and you cant figure it out wish i could do more, but i sent you invoice the rest is up to you trust me i want your money lol but dont know why you cant get to my pay pal account let know thanks」

  • 英語の仮定法の問題

    次の各組の文がほぼ同じ意味になるように、 ( )に適当な語をいれなさい。 1. I am sorry she doesn't trust me. I wish ( )( ) me. 2. It's a pity you didn't win the game. I wish ( )( )( ) the game. 3. She loves the boy like her own child. She loves ( ) if he ( ) her own child. 4. They lost the game. They should have trained harder. They would have won the game if they ( )( ) harder. この4問がわからなかったので よろしくお願いしますm(_ _)m

  • これはアメリカの英語ですか?

    スポーツの部分は、仕事としてスポーツをここでしているということですか? メルともの彼のメールなんですが、なんだか難しくて訳せません(アメリカの英語ですか?)。たぶん、??も文字化けかなと思います。分る方いましたら教えて下さい。お願いします。i am still paid for doing a sport here as well and i will tell you more about that later ok? i am 32 years old now i hope that is no to old for you to get to know?? I believe that there are not good or bad races just good and bad people? but when i read some AD's i don't think many of them think that way at all?? but i hope you are having a nice weekend? and i hope you do send me your picture cause some say they will but they don't?

  • 【至急】高校英語の準動詞について教えてください。

    I dont have the courage to ask my boss to lend me his car という文章において、to askはなぜほかのaskingやfor asking やwhich I askで なく、to不定詞の形をとるのが文法的に正しいのでしょうか。 申し訳ありませんが、ご教示いただければ幸いです。 よろしくお願いいたします。

  • 英語圏の人にこの英語は通じませんか(T_T)?

    I did get the name in English site. does american peoples use this word? I think, they dont use it generaly lol この英語は通じませんか?間違えをおしえてください。 (変わった形容詞を自分の名前にしたのですが)この名前は英語のサイトでみつけたよ。アメリカ人はこの言葉使う? 私は一般的に使わないと思う(笑) といいたいのですが。。

  • 車の車検 お店を選ぶコツ教えて(アメリカ)

    修理 タイヤ交換 オイルチェンジ 車検インスペクション 等、高くてとてもディーラーさんに車を持って行けません。T_T; --となると、アメリカで車修理店を選ぶコツって何ですか? 優先順位は? 私の場合、(汚いや小さい店は部品が揃っていなく他の店に たらい回しされたり、知らない汚い店に修理を出して次の日 車が壊れ廃車したこともあります。結構ショックなことが多いので、是非 教えて下さい。。

  • 和訳にお願いします!

    至急和訳にお願いします! 彼が先週にインフルエンザになってそのあと4日間くらいメールがこなかったんです。久しぶりに彼からメールが来て、『メール遅くなってごめんね。色んなことがあって。。』ときたので私が『何があったの?大丈夫?私で良かったら話してね!私ののことは気にしないで』と送ったら次のメールがきたんです。 『Im ok now oh why you say dont worry about you? oh you dont like me anymore? c i really like you now but i dont wanna break you Heart』 私嫌われちゃったんですかね?(T_T)

  • めんどくさい女を英語でいうと?

    こんにちは、何時もお世話になっております。 私は今彼がいますが、別れ話というか、最近気になってる事を聞きたいのですが、私の不完全な英語ではニュアンスが伝わるのかどうか分からないので、質問させていただきました。 言いたい事 どうして、あなたは態度を良く急変させるの? 私はその事ですごい困ってる。 あなたの事が凄く好きだし、あなたはとてもスィートだから、 私は色々言うめんどくさい女になりたくない。でも、あなたの態度はあなたの言葉にそってないし、私はそれに振り回されなくないの。 why you change your behavior frequently,n its get me confused. i really like you alot and you are so so sweet. thats why i dont wanna be annoyng girlfriend but your actions dont folow your words. and I cant stand for it anymore. グラマーなどは、あまり気にしていません。ただもっと良いフレーズや言い回しをしっている方がいらっしゃったら、アドバイスをよろしくお願いします。

  • 英語の文法について

    毎回どう表現していいのかよく分からなくなってしまう内容なのですが、 例えば「私が書いた本」という文をThe bookから始める場合には ・The book which I wrote. ・The book which was written by me. なんて言い方があるように思えるのですが、では 「私が書いた本(車の中にある)」ないし「車の中にある本は私が書いたものです」と言いたい場合、The bookから始めるとどうなるのでしょうか。 The book in a car which I wrote. だと車が書かれたみたいになってしまう気もしますし、 The book which I wrote in a car. だと私が車の中で書いたと取れてしまいます。 こういった場合の表現方法を教えて頂きたいです。