• 締切済み

英語で「テイク2」

よく映画とかで取り直すことを「テイク2」といいますが、英語では何というのでしょうか? そのまま[take2]と言えるのか、または[another take]とかになるんでしょうか??

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

みんなの回答

回答No.2

テイク2はそのままですよ! よくアメリカのドラマのbloopers(NGシーン)なんかを見ていると聞こえてきます。 another takeは「もう一つのテイク」という意味なので、テイク1の時に使えばテイク2の意味に、テイク23の時に使えばテイク24の意味になります。

  • soan-do
  • ベストアンサー率29% (324/1108)
回答No.1

そのまま「TAKE2」です。 メイキングビデオによく出てきますね。

関連するQ&A

  • OKテイクは、英語でどのように言いますか?

    映像作品を作っていて、NGシーンや使わなかったシーンは、英語でbloopersとかouttakesと呼ばれると思うのですが、それに対して、「OKテイク」「使用したテイク」を英語で簡潔に表現するには、どのように言えばよいでしょうか。 どうぞよろしくお願い致します。

  • Take outは和製英語?

    高校の英語の先生からTake outは和製英語だから海外では通じないと教えられました。 こちらのQ&Aでも、Take outは和製英語と回答していらっしゃる方をよく見かけます。 確かに調べてみるとアメリカではFor here、イギリスではTake awayの方が一般的のようですが、Take outという言葉が存在しないわけではないということがわかりました。 そこで気になったのが「なぜ"Take out"が和製英語と言われるようななったか」です。 近いうちに海外に行く予定があるので質問させていただきました。 回答よろしくお願いします。

  • 英語 takeとbringの違い

    閲覧ありがとうございます。 英語について質問させて下さい。 無生物主語構文のtakeとbringの違いについてです。 1、This bus takes you to the city hall./ あなたはこのバスに乗ると市役所に行けます。 2、A ten minutes' walk brought me to the station/ 10分歩くと私は駅に着いた。 上の二文についてtakeとbringの違いを教えてください。 指導をお願いします。

  • Take Fiveの英語歌詞を教えてください。

    こんにちは。 今、学校の課題でTake Five(Paul Desmond作曲のJazzの曲)の英語歌詞を探しているのですが、なかなか見つからずに困っています。 もし英語歌詞を知っている方がいましたら(日本語の訳は持っています)ご回答お願いします。

  • getとtakeについて教えて下さい

    英語と日本語と1対1に成ら無い事は、 英語の学習意欲低下の原因と成って、 理解出来無い状態が続いて居ます。 例文の中にgetとtakeを含ませて試しました。 「お水を一杯持って来て下さい!」 "Get me a glass of water!" "Take a glass of water to me!" 辞書で調べました。ただ、takeの方は前置詞が必要で、 getの場合は省略出来る事がgetが重要な言葉の原因 かもしれ無いと思います。 私自身は常にgetが使える様に成りたいので、 ここで質問なのですが、getのhave同様の大きな意味 を教えて欲しいのです。意味が不明で答えられ無い 質問かもしれ無いです。その時はこのまま保存して置いて下さい。

  • takesとtake

    1.It will take an hour to finish this home work. 2.It takes a long time to learn a foreign language. 今、take 時間 to+動詞の用法を勉強しております。 今更ですが、take と takes のsの付け方の見極めが できません。 文の中でどのような点に注意すれば、わかりやすくできますか?

  • Can you take the credit card?

    こういう表現を聞いたことがあります。 「お宅の店でクレジットカードを利用できますか?」 という意味です。 長い英語歴ですが、はじめてこのtakeを聞きました。なんだこのtakeは、と思った次第です。 このtakeはどのような意味合いになるのでしょうか? takeのような簡単な動詞なのに意外と知られていない言い回し(欧米人がよく使う)があれば教えてください。

  • "one's take on ~"は、アメリカ英語?

    できるだけアメリカ英語に偏った表現を避けてニュートラルな英語を覚えようと心がけている英語学習者です。 "one's take on ~"という言い方は、アメリカ英語でしょうか? それとも、インド人もイギリス人も南アフリカ人も使うような一般的なものでしょうか? 回答に自信のある方からの回答をお待ちします。 例文) What is your take on Oshiete Goo? 教えてGooについての、貴方の見解はどうですか?

  • 持ち帰りの意味でtake outを使うと通じないでしょうか?

    ファーストフードのお店で、持ち帰り用に購入するとき、日本ではtake outといいますが、これは和製英語だと聞きました。このまま外国で使うと通じないでしょうか。

  • 英語の質問です。 「oh my take care

    英語の質問です。 「oh my take care」 という言葉はどういう意味でしょうか? 英語が話せる友人からメールが来たのですが、 「気をつけて」だと、ちょっと意味が通らなくて。 どなたか、お願いします!