• ベストアンサー

今日こそは・・・したい。

Bongの回答

  • Bong
  • ベストアンサー率35% (103/288)
回答No.3

会話でなく、ちょっとフォーマルな場合(演説など)でしたら、 "Today is the day that..." というのもありますね。 会話なら、やっぱり"today"を強調するくらいしかおもいつきません。文頭に持ってきて、 "TODAY I have to..." という感じでしょうか。

関連するQ&A

  • 今日じゃなくて良かった

    たとえば今日のような寒い日の会話で、 「昨日サッカーを見に行ったんだけど、今日じゃなくて良かった」(今日はとても寒い日なので) といったような「今日じゃなくて良かった」を 英語で表現するにはどのように言えばいいのでしょうか? 教えていただきたくお願いいたします。

  • 英語で「今日もまた、彼を愛していました。」

    英語で「今日もまた、彼を愛していました。」    「彼への愛と、彼の愛と、一緒にいられる幸福に感謝します」 英語初心者です。 英語で日記をつけていて、以上の2文を日記に書きたいのですが、適切な表現が分かりません。 日記の終わりに毎日この2文を入れるつもりなので、名文(?)の英訳を是非お願い致します! …補足…  「今日もまた、彼を愛していました。」→今までも愛していて、これからも愛していくつもりだが、とりあえず今日の事を振り返っている状況   「彼への愛と、彼の愛と、一緒にいられる幸福に感謝します」→私から彼への愛、彼から私への愛、一緒にいられるという幸福な奇跡 この3つに感謝を表す

  • 【英語】「今日は何時まで開いていますか?」

    【英語】「今日は何時まで開いていますか?」 レストラン予約などの際によく使う英語なので、 定番の言い回しを教えていただきたいです。 私は、 When are you going to close today? と言っていて、一応意味は通じていますが、 なんとなく表現がこなれていないので、もっと よい表現がれば教えて下さい。

  • 未来は今日ほど重要ではないという名言は誰の言葉です

    未来は今日ほど重要ではないという名言は誰の言葉ですか? 英語にするとどう表現にされているのかも教えてください。

  • あいまい言葉「今日は暑い」というより「今日は25度だ」という表現

    人は良く、「100%の力を出して試合にのぞめ」とか、 「この料理最高においしい」とか「日本人の多くが白米を好む」 などと、いいますが、僕はそれに反発を覚えます。 僕は理系で、文系思考ではありません。 僕だったら、「今日は大切な試合だから、いつもの練習が80%の力だとしたら、今日は98%の力を出して試合にのぞめ」とか「この料理は、いままでの人生で12番目においしい」とか、「日本人の95%ほどが白米を好むと思う」という表現をします。 また、「今日すっごく暑い」とか「めちゃめちゃ暑い」とかいろいろな表現があると思いますが、僕だったら「今日は25度くらいの暑さだ」という表現をします。 もちろん、そういったあいまいな表現も認めます。 しかし、僕にいわせると、そういったいいかげんな表現をする人が圧倒的多数なのが理解できません。 とくに女性に多い気がします。 どうして、もっと正確というか、科学的というか、統計的数字で表現をする人が少ないのでしょうか?

  • 来週の今日

    以下のはどう表現していいのかわかりません。よろしくお願いいたします。 明日の今 来週の今日 1年後の今日 1年前の今日

  • 今日は休みにしようか → 英語で?

    外国人との個人レッスン、という状況で、 相手方に、 「今日は、休みにしよっか!」 と、英語でメールをしたいです。 この、うまい言い方が、なかなか見つからずに困っています。 主語が、今日であること。 私からのお願いではなく、レッツ系の提案であることなどを踏まえて、考えたのですが、 なかなかしっくりくる表現を思いつきません。 なにかさわやかな(??)言い回しがあれば、教えてください。

  • 今日は断然・・・したい!

    教えてください たとえば、 1)今日は断然(なにがなんでも)寿司が食べたい。 2)今日は断然(なにがなんでも)パスタよりも寿司が食べたい。 いずれも分けあってそのような表現をする際なんと言えばいいのでしょうか?

  • 今日の笑っていいとも

    今日の笑っていいともで、不適切な表現がありましたが。。。というテロップがでましたが、誰がナニをゆったんでしょうか?見逃しました。教えてください

  • 「今日の気分」、「今日の気持ち」、「今日の心情」、「今日の思い」

    「今日の気分」、「今日の気持ち」、「今日の心情」、「今日の思い」  日本語を勉強中の中国人です。添付した写真のタイトルを「今日の○」と名付けたいのですが、表現の違いがよくわからなくて困っています。次の言葉のニュアンスを教えていただけないでしょうか。 1.今日の気分 2.今日の気持ち 3.今日の心情 4.今日の思い  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。