• 締切済み

翻訳のトライアル

翻訳のトライアル受けたのですが、 登録するアドレスをフリーメール以外でお願いしますと言われました。 フリーメールだと問題ありますかね?

みんなの回答

  • Kikis
  • ベストアンサー率44% (125/282)
回答No.4

フリーメール以外を要求するのは、 固定で仕事場(自宅でも事務所でも)にネットをひいているのを確認することで、 連絡がつかなくなる等のトラブルを防止するためです。 ときどきネットカフェなどから応募される方がいるので。 すべてを郵送でやり取りするなら住所だけでよいのですが 今時はクライアントからの守秘義務付き案件を含めて ネット経由でいろいろなファイルをやりとりします。 最低限の安全性を確保するために重要なのです。 それに、仕事を依頼して納品前に連絡がとれなくなると会社にとって致命的です。 あと、決して質問者さんがそうだというわけではありませんが 経験上、フリーメールアドレスしか教えられないという応募者さんは 仕事に対する覚悟や責任感が低いことが多かったので トライアルの場合、そこで登録をお断りしていました。 希望者はほかにたくさんいるので。 要するに翻訳会社を信用してもらえないということなので 会社も信頼してお仕事を任せることができないということです。 参考になれば幸いです。

hikonenomo
質問者

補足

僻地に住んでいるので、有線でネットつなごうと思うと、ISDNしかなくて。なので、ドコモのデータ通信カード使っているのですが。 とても参考になりました。どうもありがとうございます。

回答No.3

No.2です。前回も回答しましたが主催者側が判断して制限しているのだから、主催者にはフリーメールなどは問題なのでしょう。 何故問題なのか疑問なら主催者側に問い合わせなどされたら如何でしょうか。

回答No.2

No1さんも回答されておりますが、フリーメール以外でと先方が要求しているのだから あなたが問題ありますかね?と考える事ではないと思います。フリーメールでなけれ ばトライアル受けたくないならキャンセルするか問い合わせでもするしかないのでは ないでしょうか。 先方も冷やかしなどを排除したいと考えてるからだと思いますが。

hikonenomo
質問者

補足

住所だけでは問題あるんですかね? 郵便のやり取りはしているのですが、 フリーメールで何故問題なのかと思いまして。 現在out look など使えないので。

  • jess8255
  • ベストアンサー率45% (1084/2359)
回答No.1

>フリーメールだと問題ありますかね? 主催者が「フリーメール以外で登録を」と言っているなら、それに従えばいいでしょう。それだけのこと。仮にフリーメールで登録したら、その後の連絡が出来なくなるかも知れません。あなたがフリーメール以外告知したくなければ、登録をあきらめればいいのです。

関連するQ&A

  • .Macのフリートライアル

    ひと月ほど前に.Macの60日間フリートライアルに登録し***@mac.comのメールアドレスを取得したのですが,今のところ.Macの本登録をする予定はありません。しかし職場の名簿にうっかり***@mac.comのメールアドレスを載せて配布してしまいました。フリートライアル期間が終わるとこのメールアドレスも使用不可になってしまうのでしょうか?少々名簿の変更が面倒なのでそれは避けたいのですが…。

    • ベストアンサー
    • Mac
  • 映像翻訳のトライアル

    ある会社の映像翻訳のトライアルを受ける事になりました。 映像翻訳の勉強をしていて、何社かトライアルを受けた事はあります。 今回受けるトライアルは60分のドラマをハコギリ、スポッティング 翻訳を実質4日間で仕上げろというものです。 今までのトライアルに比べると格段に量も多く、無茶な感じがするの ですが、どうなんでしょうか?確かに大ベテランの字幕翻訳者は劇場上映作品を3~4日で仕上げるといいますが…

  • 翻訳 トライアルについて

    英語圏出身です。幼少期は日本で暮らしましたが、大学院のときは本国に戻りました。昨年、来日して、現在は東京に住んでいます。実は、翻訳会社のトライアルに通らなくて困っています。 これまで日本企業で3社、在外企業で3社にトライアルを申し込みました。いずれも日⇔英で、IT・通信分野の題材でした。 在外企業のトライアルはすんなりと合格しましたが、日本企業は3社とも断られました。理由の開示もありませんが1社だけ評価レポートを送ってきました。「誤訳が多い」との指摘のみで、少々困惑しています。本当に誤訳が多いなら、来日前に開発してローカライズした製品が売れるはずがないです。(結構、売れていました。) 何か、心当たりな点がありましたらご教示ください。

  • 翻訳トライアルの採点基準

    翻訳会社のトライアルの採点でA+,A-,B++,B+,B-,C++,C+,C-,(だと思うのですが)等の採点基準とA,B..をもらえる受験者は全体の何パーセントを占めるのでしょうか?(会社によって違うと思いますが、登録されるのはやはりA以上で数パーセントに過ぎないでしょうか)

  • フリーの翻訳家について

    日英のフリーの翻訳家をやっているものです。なんとか幸運な事に翻訳一本で生活をやっていけますが、中々翻訳の仕事を貰えないのがしばしば。いくつものエージェンシーに応募して、トライアルを受けて登録してもらっているのに、全く仕事が来ないエージェンシーもあります。トライアルに合格したけど、経験が少ないと貰えない物でしょうか? エージェンシーの中で仕事をくれる方がいらっしゃるのですが、私が翻訳経験一年未満ということで見下して対応している感じで仕事もいつもギリギリのものだけしか送って来ません。それでも「経験の為に」取り合えず全てを受け取っていつも納品を守っているのですが(質に大しても自信を持っておりクレームを貰った事がありません)、いつもギリギリの仕事だけしか回して来ません。フリーは初めの頃が大変だと聞いていますが、トライアルに楽々受かっても仕事が来ないなんて。。。。仕事がもっと来る為のアドバイスとかありますでしょうか?

  • トライアルに通らなくて困っています。

    英語圏出身です。幼少期は日本で暮らしましたが、大学院のときは本国に戻りました。昨年、来日して、現在は東京に住んでいます。実は、翻訳会社のトライアルに通らなくて困っています。断られたケースはいずれも日本企業で「英→日」です。この会社の場合は、「日→英」の翻訳者を求めていたので応募したところ、「日→英」のトライアルを求めてきました。この会社の場合、白人でないと英語を母国語とは扱わないそうです。 この会社のトライアルをUpしておきますので、コメントやアドバイスをいただけますと幸いです。

  • 翻訳トライアル応募の結果

    二件の在宅者翻訳者採用トライアルに応募しましたがなかなか返事が来ません。そろそろ問い合わせてみようかと思っているのですが通常どの程度で返事が来るものでしょうか。一件は雑誌上のオープントライアルで5月末締め切り、もう一件はweb上で申し込むと同時に課題をダウンロードする形式のもので、提出後2週間が経ちました。(ダウンロードから提出までも2週間かかかかってしまったのですが時間がかかりすぎで門前払い、などもあるのでしょうか)

  • フリーランスへ!翻訳勉強中

    フリーで翻訳のお仕事をしていらっしゃる方、また、翻訳者を使っていらっしゃる方、周りにそういう方がいらっしゃる方にお尋ねします。私は現在会社員ですが、将来の翻訳家を夢見て勉強中です。トライアルなどをいくつか受けています。もし合格した場合、登録して勉強していきたいと考えていますが、もちろんそれだけでは食べていけない・・・。兼業になってしまいます。勉強中、とはいえ、そういうことって許されるのでしょうか?確かめていないので分からないのですが、勤めている会社がだめといえばやっぱりできないのかな・・・なんて考えています。兼務から独立、という方、結構いらっしゃるのでしょうか?ご意見伺いたく思います。よろしくお願いいたします。

  • トライアルってどんなものを出せばいいの?

    とある翻訳会社に日本語の機械の翻訳を依頼したいのですが 50ページほど、で力量を測るために 文中のA4の1枚程度のものの英語の機械のマニュアルをトライアル見本文章を出そうと思うのですが、 こういったことが初めてで困っています 1.5社くらいに相見積もりと質を確かめたいのですが そういったこは失礼ですか? 2.英語で書かれたA4 1ページ 400字をトライアルで無料でお願いするのは失礼ですか?(多いですか?) また何か気をつけることなどあれば教えてください。 当方のスタッフには英語のわかる人間はいませんので 困っています。アドバイスお願いします

  • MobileMeのフリートライアルキャンセルについて

    MobileMeのフリートライアルキャンセルについて 登録を60日前にキャンセルしたところ@me.comで使っていたメールが受信できなくなりました。 どうすればメールが受信できるのでしょう。iMac二ヶ月未満のMacビギナーです。よろしくご教授ください。

    • 締切済み
    • Mac

専門家に質問してみよう