• ベストアンサー

数式の読み方(英語)

次の数式の英語での読み方を教えてください。 ・d/dy(D*dx/dy) ←D*dx/dyの微分 ・e^(-Q/RT)    ←exp(-Q/RT) よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

juneyさん、こんにちは。 >・d/dy(D*dx/dy) ←D*dx/dyの微分 微分 differentiation 微分する differentiate なので a differentiation of dx slash dy a differentiation of divide dx by dy (微分をとったもの) (dxをdyで割るもの) でいいかと思います。 >・e^(-Q/RT)    ←exp(-Q/RT) expというのは、指数をとるという関数で 指数の exponential 指数関数 an enponential function an exponential function of ninusQ slash multiply R by T an exponential functuin of divide ninus Q by R*T のような感じでいいかと思います。

juney
質問者

お礼

返答ありがとうございます。 d/dy(D*dx/dy)のかっこ内のdx/dyも微分ですけど differentiation of~でなくdx slash dy でいいのですか? 確かにそこもdifferentiation of~だと長すぎる気がしますが(^_^;

その他の回答 (2)

noname#24477
noname#24477
回答No.3

dx/dy 日本語だと上からdxdyのように読みますが 英語でも上からdx over dy でいいと思います。 分数を読むのと同じです。 e^x などはそのまま exponential x で通じるんではないかな。 英語に関しては自信なしです。

回答No.2

#1です。 differential and integral(微分積分) で検索したところ、dxについてはやっと見つけたのですが、 >differentiation of~でなくdx slash dy でいいのですか? dxはdifferential for x というみたいです。 differentialというのは形容詞なので differential for xでxについての微分、ということでしょう。 数学の知識のある人には、dxでも充分分かると思うのですが・・ (dx/dy)の導関数をとる、というのは、ちょっと探しても見当たらなかったです。 参考になればいいんですけど・・

参考URL:
http://www.d3.dion.ne.jp/~kiyohisa/tieca/1121.htm
juney
質問者

補足

すいません。 せっかくお答え頂いたのに数式間違っていました。 d/dx(D*dy/dx)でした。 わざわざ調べていただいてありがとうございます。 自分なりにも調べてみたのですが、正式には dy/dx→the differentiation of y with respect to x というみたいですね。 しかしあまりにも長すぎますよね・・・ dy over dx などでも微分するという意味で通じるんでしょうか?

関連するQ&A

専門家に質問してみよう