- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:snarl effortsの訳)
snarl effortsの訳
このQ&Aのポイント
- snarl effortsの訳を辞書で調べましたが理解できませんでした。
- snarl effortsは混乱や妨害という意味です。
- snarl effortsは政府の予算を通過させる試みを妨害するという意味です。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
"snarled efforts" にして検索したら、分かりやすい文が結構見つかりました。 http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=%22snarled+efforts%22&btnG=%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=&aq=f&oq= snarl は「もつれさせる、混乱させる」という意味ですから、「予算案を通すための取り組みがもつれにもつれることになりそうだ」ということではないでしょうか。
その他の回答 (1)
- tjhiroko
- ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.2
また間違えました。 「予算案を通すための与党による取り組みをもつれさせることになりそうな小沢・鳩山スキャンダル」ということですね。
お礼
ありがとうございます。effortは取り組みで直訳で取り組みをもつれさせるが直訳ですね。