• ベストアンサー

「冷や飯を食う」というと冷遇されるというような意味がありますが、海外の

「冷や飯を食う」というと冷遇されるというような意味がありますが、海外の言葉や言い回しで同様の表現はありますでしょうか。つまり冷たい食事をする、と表現して違う意味(冷遇でなくともよい)があるものです。 どこの国の言葉でも構いません。原語自体とその意味を教えていただければと思います。欲を言えば、冷たい食事をすると表現して、厚遇される、のような意味がある言語があるとすごくいいですが。。。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • wild_kit
  • ベストアンサー率32% (581/1804)
回答No.1

 まったく当てはないのですが、砂漠地帯だと『冷たい水』が厚遇の証になりそうです。

menwomen
質問者

お礼

ありがとうございます。 もし実際の言葉や国名など、何か補足情報あれば、ぜひ教えてください。 よろしくお願いします。

関連するQ&A

  • 「私の血はあなたの毒」ということわざの意味は?

    ある本に「私の血はあなたの毒」というヨーロッパの諺どおり~といった言い回しがありました。すごくかっこいい言葉だと思うのですが、その本には意味は載っていませんでした。そこで、このことわざの意味や原語を知っている人がいたら教えていただけたらと思い、質問いたしました。どうぞよろしくお願いいたします。

  • 「小日本」の意味は?

    中国国内での報道や反日デモで使われている言葉のひとつに、 「小日本」というのがありますが、日本では(読売新聞ですが) 『小日本(日本の蔑称)』 というような表現になっていて元の意味はわかりません。 これは原語だとどのような意味なのでしょうか。 文字通りの「チビ(小さい)日本」なのか、あるいは 「くそったれ日本」のような過激な表現なのでしょうか。

  • 「もったいない」という言葉は海外にもありますか?

    「もったいない」という言葉は日本ではよく使いますが、 海外でも同じような意味を持った言葉や言い回しはあるのでしょうか? 英語に限らずもし知っていたら教えて頂ければと思います。

  • どういう意味?

    韓国語で ・シバ ・ケッセキ って日本語にするならどんな意味でしょうか? 良い意味ではないと、友達が教えてくれましたが、 第2言語ではうまく伝えにくいみたいで、表現できる言葉がないと 言いました。 ・ジュゴ は「死ね」という意味であっていますか? (日常的に良く飛び交ってて悲しいです 笑 対抗する言葉なんかも教えてもらえませんか? 冗談で収まるくらいの)

  • 海外ボランティアをずっとしていたい

    海外ボランディアは無償でお手伝いをする代わりに食事が支給されたりするものですが、それは期間があったりしますよね?もしまたやるとしたら手続きしなおしたりして別の国でやることになったりしますよね? 私の場合同じ国でずっと海外ボランティアを続けたいなぁって思いました。その場合アフリカとかで海外ボランティアするよりも美女の多いロシアやウクライナでしたいのですができますかねぇ・・・・やはりずっと同じ国でボランティアするならアフリカとかになってしまいますかなぁ・・・・・・・ 善良な心による動機でなく、下心による動機ですいません。ですが私は金銭欲が昔からなく、それにこういったボランティアはずっと続けられるものです。

  • 「当局」という表現の意味合いについて質問です。

    「当局」という表現の意味合いについて質問です。 日常生活でよく耳にする「当局」という表現は、 本来は日本国政府の出先機関や、 地方自治体の組織を指し示す言葉です。 (例:東北経済産業局、東京都環境局など) しかし実際にはこれらの「局」以外を指す場合にも、 「当局」という言葉がよく使われます。 この言葉には一体どのようなイメージが 込められているのでしょうか? 解説をお願いいたします。        **** 日常生活で「当局」という表現をよく耳にします。 例えば「国鉄当局」というような言い回しです。 しかし旧国鉄は国からは独立した法人格を持つ公社であり、 本来は「局」という言い方は適切ではないはずです。 そのためこれは正式な言い回しではなく、 一種の比喩的表現として使われているようにも思えます。 また、テレビのニュースでは外国の政府機関を表す際に、 「地元当局」という表現がよく使わます。 この場合は組織の構造を簡潔に説明できないときや、 訳語が不確定な際に使われていると考えられます。 さて、旧国鉄は公社でありながら司法警察権を保有してました。 このような組織に対して「当局」という表現が用いられることから、 この言葉は“権力”や“権威”を連想させる表現のようにも思えます。 強いて言えば英語の「authority」のイメージに近い ニュアンスを含む表現のようにも思いました。 実際のところは学問的に正確な分析をすると どのような意味合いを持つとされるのでしょうか?

  • 隣の芝生は青いの海外版

    隣の芝生は青いと同じ意味の言葉は海外にもありますか?あれば教えてください。どこの国でもいいです。

  • 日本語より細かく伝えられる言語ってありますか?

    こんにちは。 日本語には同じ意味を伝えようとしても、数々の言い方、言い回しがあ りますよね。その言い方で相手の受取りかたもずいぶん変わることもあ るかと思います。以前、ある国(アジアですが)に行った時、ガイドさ んが「ある説明するときに私たちの言葉よりも日本語の方がしっくりく る時がある。」と言われていました。 日本語はきめが細かく正確に考えや想いを伝えることができる素晴らし い言葉と、他の語学を学ぶ度に思い知らされます。日本語で表現できな いものはないんじゃないかと思うときもありますし、書籍でもほとんど の言語が横書きしかできないのに対し縦書きもできるところもいいとこ ろだと思います。世界は広いです。逆に日本語では表現できない、また は難しい言葉ってありますか?知ってる方いらっしゃいましたら教えて 下さい。よろしくお願いします。

  • 老後は海外移住を考えています。

    老後は海外移住を考えています。 (老後はまだ先ですが。。。) 老後の海外移住で、人気の場所はオーストラリアやニュージーランド、 フィリピン、タイなどいろいろありますが 世界的に見て国自体がお金持ちのところ (たとえばドバイとか、すごく裕福な国いろいろありますよね) そういう国は、税金も安くとても住みやすそうに思うのですが 老後の海外移住先として、あまり聞かないように思います。 なぜでしょうか? 言葉の問題でしょうか? (私もできれば英語圏がいいと思ってるので)

  • 「クルタ」の意味?

    1995年の日豪共同映画「クルタ」という映画で、ゴールデンレトリーバーの子犬が旅をするというものがありました。 映画の中で主人公「クルタ」はオーロラの見える国の言葉で「黄金」という意味だといっていました。 「オーロラの見える国」とはどこの国でどんな言語でしょうか? わかる方いらっしゃいましたら教えてください!