• 締切済み
  • すぐに回答を!

和訳お願いします;

和訳ができません;; And finally, timely and coherent responses are required /in those situations  where people are forced /to flee due to the impact of climate change,both directly and as an accelerator of other drivers of displacement, such as natural disasters, food insecurity and conflict. がすごいぎこちない訳になります 「both directly and ~」以降がどうもうまく訳せません; よろしくお願いしますm(_ _)m

noname#102961
noname#102961

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数1
  • 閲覧数40
  • ありがとう数2

みんなの回答

  • 回答No.1

/が何を意味してるのか解らないので無視しました。 (原文調べてみましたが、そちらには書いて無かったですし) "as an accelerator of other drivers of displacement"の部分は直訳するとクドイので意訳しました。 (意味的には、促進剤になってみたいな感じですかね) そして最終的には、自然災害、食料不安、紛争のような(直接的であったり間接的に)気候変動が原因の影響のため、人々が逃げざるを得ない状況の下、タイムリーで理路整然とした反応が要求される。 今回は質問主様の訳が無かったですが 前回のように、わからなくても自分でやった訳を載せた方が良いと思いますよ。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 和訳お願いします(>_<)

    People in areas with a relatively cool climate think that they are free from catching malaria. However, recent changes in climate let mosquitoes move into parts of the world that used to be too cold for them to survive. For example, in Papua New Guinea, the higher mountain areas are becoming warmer, and mosquitoes may affect another two million people. As the world becomes warmer, the spread of malaria will be more and more of an urgent global concern.

  • 和訳チェックをお願いします!

    なんだか自分でもよく分からない訳になっています。 3文も長い文がありますので、ゆっくりでいいですのでチェックしていただけたらと思います。 1. Rules define a practice and are themselves the subject of the urilitarian principle. ルールはプラクティスを定義し、ルール自身、功利主義の原則そのものである。 2.It is essential to the notion of a practice that the rules are publicly known and understood as definitive ; and it is essential also that the rules of a practice can be taught andcan be acted rules of a practice can be taught and can be acted upon to yield a coherent practice. プラクティスの概念には、ルールは公的に知られ、また定義的なものとして理解されているということが不可欠である。そしてまた、プラクティスのルールは、教わることができ、そして筋の通ったプラクティスをもたらすことに作用しなければならない。 3.Rules are not generalizations from the decisions of individuals applying the utilitarian principle directly and independently to recurrent particular cases. ルールは、直接的で独立的に、頻発する個々のケースを功利主義の原則に適用する、という個人の決定からの一般概念ではない。 どうでしょうか???

  • 和訳お願い致します。

    Policy makers and environmentalists argue that, alongside the task of cutting carbon dioxide emissions, governments must prepare for drastic changes which will result from the inevitable rise in temperatures. "What we are seeing now are the early signs of climate change as a result of the emissions produced in the 1960s and 1970s," said Tom Burke, visiting professor at Imperial and University Colleges, London. "There is a 40 year lag between carbon entering the atmosphere and its effects starting to show." He added that the report "is a wake-up call, and what is tricky about this is that we are going to have to spend billions preparing and adapting, and that is going to compete for money to stop climate change getting worse." The draft of the European Commission's Green Paper "Adapting to Climate Change in Europe - Options for EU Action," underlines the scale of the challenge. The document warns that, unless there is advance planning, European countries will be left to respond "to increasingly frequent crises and disasters which will prove much more costly and also threaten Europe's social and economic systems and its security." It adds: "For impacts where we have enough confidence in the forecasts, adaptation must therefore start now."

  • 和訳をお願いします。

    和訳をお願いします。アメリカの401Kの解約についてです。 「If you decide to take the money out of your account as a cash payment payable to you directly, there are taxes to be withheld from the taxable portion. Distributions of pre-tax contributions, as well as any earnings on contributions, are subject to 20% mandatory federal income tax withholding. There may also be state and local income taxes to be withheld. You may have to pay an extra 10% early withdrawal penalty of the taxable portion of the payment if you are under the age of 59 1/2. Form 1099-R will be mailed to you by January 31st of the year following your distribution to report the income on your tax return. 」 どなたか、よろしくお願い致します。

  • すっきりと和訳してください。

    you are selling #90, 100, 200, 250 and 300. Are the razor heads for each of these the same and only the "stem" length and design different. If so what are the lengths of the stems as they all are reported to be 76 mm.

  • 和訳をお願いします

    和訳をお願いします 長くなってすみません(>_<) Weapons of war are cruel. Yet, some weapons cause more destruction than others. These weapons are seen by the international community as being so "inhumane" that they should be banned. The cluster bomb is one of these weapons. A cluster bomb is a bomb that contains many smaller bombs known as "bomblets. " Some cluster bombs carry more than two hundred of them. When these bombs are dropped from planes on cities with large populations, damage during attacks and afterwards can be frightening. Some of the bomblets are set not to explode as soon as they hit the ground. The bomblets set the cities afire and those left unexploded can cause damage long after a conflict has ended. What makes cluster bombs especially cruel is that a lot of civilians, including children, are the victims of unexploded bomblets. A child runs into one of them by accident, mistakes it for a toy or food and touches it. Then, "Boom!" it goes off. In rural areas, the bomblets sleeping in farmland make it impossible for farmers to grow their crops, and this can lead to hunger and even starvation. Something has to be done as soon as possible, or people will continues to suffer. From the 1970s to the 1990s, cluster bombs were produced by 34 countries and used in 23 places of conflict. There is, however, a brighter side to the story. In 2009, a total of 98 nations signed an international treaty to ban cluster bombs. This may be a stepping-stone to a total ban not only on cluster bombs but also on all kinds of weapons of war. Let' s get rid of these weapons, and the world will be a more peaceful place to live. [語注] inhumane 非人道的な cluster bomb クラスター爆弾 set~afire ~に火をつける conflict 紛争 civilian 民間人 rural 農村の treaty 条約 stepping-stone 足がかり

  • 和訳お願いします

    Both the park and the school are home to wild animals such as giraffes, impalas, and warthogs. Students at the school study the same subjects as other students in South Africa. But at Southern Cross, the staff and students go out into the wild to learn.

  • 和訳願います

    和訳してもらえますか。 Two opposite errors, both common, are to be guarded against. On the one hand, men who are more familiar with books than with affairs are apt to over-estimate the influence of philosophers. When they see some political party proclaiming itself inspired by So-and-So's teaching, they think its actions are attributable to So-and-So, whereas, not infrequently, the philosopher is only acclaimed because he recommends what the party would have done in any case. Writers of books, until recently, almost all exaggerated the effects of their predecessors in the same trade. But conversely, a new error has arisen by reaction against the old one, and this new error consists in regarding theorists as almost passive products of their circumstances, and as having hardly any influence at all upon the course of events. Ideas, according to this view, are the froth on the surface of deep currents, which are determined by material and technical causes: social changes are no more caused by thought than the flow of a river is caused by the bubbles that reveal its direction to an onlooker. For my part, I believe that the truth lies between these two extremes. Between ideas and practical life, as everywhere else, there is reciprocal interaction; to ask which is cause and which effect is as futile as the problem of the hen and the egg.

  • 英文の和訳

    英文を和訳していただけるかた のみで、 お願いできますでしょうか? 1段落の後半部分となります。 どうぞよろしくお願いいたします。 A mysterious mystifying feeling will draw you towards him and in that moment your life will become changed, your future will become set. You and he are not only soul mates, but he is a kind of spiritual twin. Never will you have a relationship quite as deep and magical as this, for you and he are meant for each other, and both of you have been unconsciously waiting, both lonely to meet.

  • 和訳お願いします;;

    The course was started in April 2001, drawing upon lessons from the January 17, 1995 Great Hanshin Earthquake that devastated the Kobe region and killed more than 6000 people. The also learn about volunteering in disaster response management, the importance of preventive measures in local communities and how developing nations respond to disasters. Geologists and other specialists, members of NGOs and other related experts are invited as guest lecturers. 上の文章の和訳お願いします!!