- ベストアンサー
英訳文の添削をお願いします。非常に簡単かもしれませんが、後半が特に自信
英訳文の添削をお願いします。非常に簡単かもしれませんが、後半が特に自信がありません。 (原文)わたしたちは毎日、食べたり着たり風雨をしのいだりするためにおびただしい数の物品を使っています。 (英訳)We use a lot of merchandice in order to eat and wear and save rain or wind.
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
We use a lot of merchandice in order to eat and wear and save rain or wind. a lot of: 「たくさんの」ではなく「おびただしい」という日本語になっているところをどう英訳できるかがポイントのところだと思います。numerousで"数え切れないほどの"なのでこちらの方がより近いかと。でもa lot of でも間違いではないでしょう。 merchandice:marchantで商人、merchandiceだと商人の取り扱うもの、という意味になると思います。辞書を引くと共に、その周辺語句や文中での使われ方に気をつけましょう(日本語と一緒。) 物品、という意味ならgoodsやthingsでもいいんじゃないでしょうか。"モノ"ですから。 in order to A and B and C x or y なんか不親切な文の気がしませんか? まぁ、元の日本語が不親切って言っちゃえばそれまでですが。 ここから先は主観なので人によって感覚違うと思いますが、少なくとも私の主観では、食べるのと着るのと風雨を凌ぐのは独立した事象であり、雨を凌ぐのと風を凌ぐのは同じステージにあると見ます。なのでこんな感じで訳すでしょうね。 We use numerous things to eat,to put it on, or to keep out rain and wind. なんてのでどうでしょう。 ちなみにwearは定義難しそうなので文中から外しました。チキンでごめんなさい。
その他の回答 (3)
- nekomac
- ベストアンサー率43% (162/371)
「食べたり、着たり、風雨を凌いだり、」という部分を英文の方でも一つに纏めてはどうでしょうか? また、#1さんが既に添削されていますが、「~するために」という部分は、to 不定詞で充分です。 in order to はより文語的で、手段的意味合いが強いのでは?と思います。 また、use は「消費」という意味で、up を付ければ更にハッキリした表現になると思います。 あるいは spend もお進めしたい言葉です。 rain or wind も、他の雪など一切の厳しい気候も入るわけですから、 一般的な、weather の方が良くはないでしょうか? そうすれば、and のすぐ後に or を使う煩わしさからも解放されます。 We spend a lot of thing to eat, wear and bear terrible weather in our everyday life.
お礼
そうですね、to不定詞で十分ですね…。 weatherでもあらわすことができるのですね。 丁寧におしえてくださってありがとうございました!
- Chicago243
- ベストアンサー率38% (401/1043)
お二方の回答でほぼ完ぺきなものはかけると思います。 少しだけコメントということで、、、、 おびただしいとまで行きませんが a lot ofをlots ofに変えると表現が幾らか誇張されます。 tons ofという表現もありますね。でもhugeとかにはかてないかなぁ と思ったりもします。numberをつかうと数のイメージがつよく なりますが後ろにgoodsとか不特定のものをいれると、種類も含めて 数がおおいような感じになりますけど。 種類なのか、数なのか両方なのか、かさなのかで若干表現の差が出てくるかも しれませんが、日本文からどれかをいうことが難しいのでどうともいいようが ないですね。 andでつなげる文は3つ以上ある場合はA, B and C で A and B and Cとは 一般的には書かないです。 useをutilizeにすると活用しているというニュアンスになりますし 受け身で表現すると客観的に事実を述べているような表現になります 受け身の時はby usを省略したほうがベターです。
お礼
英語のちょっとしたニュアンスは難しいですね… 詳しく解説してくださってありがとうございました!
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
わたしたちは毎日、食べたり着たり風雨をしのいだりするためにおびただしい数の物品を使っています。 We are daily making use of a huge number of goods to eat and wear, and then to keep out the wind and rain. 「make use of」 でも単に「use」(動詞)でも、どちらでも 「huge number of」 夥しい数の merchandice → merchandise 風雨を遮る keep out the wind and rain
お礼
綴りが間違っていましたね、お恥ずかしいです…。 丁寧に教えて下さってありがとうございました!
お礼
後半のつながりがわからなかったので助かりました!いろいろな言い回しが使えるように気をつけます。 丁寧に教えて下さってありがとうございました!