• ベストアンサー

フランス語でmaison de ~

フランス語でmaison de ~ 「メゾン ド なになに」とかいうマンションなどがありますが フランス語でmaionのあとにはdeを入れるのが正しいのでしょうか? maisonなになにという文はおかしいでしょうか? 正式にはどちらが正しいのでしょうか?

noname#107594
noname#107594

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.2

マンション名ほどおかしな外国語があふれているものはありませんがそれはさておき、 後ろに来るのが名詞なら基本 de を置きます。「~の家」ということです。 maison de campane「別荘<田舎の家」 la Maison des Bourbons (de+les > des)「ブルボン家」 de がないのは多くは後ろが形容詞 maison blanche「白い家」 la Maison-Blanche は「ホワイトハウス」 maison prefabriquee「プレハブ住宅」 まれに後ろが名詞のことも maison mere「本店<母の家」本店と支店を親子関係に例えている ---------------------------- 形容詞か名詞かで de の有無が決まりますが、マンション名などそんなことはおかまいなしに付けるので de があったりなかったりします。

noname#107594
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • gadovoa
  • ベストアンサー率28% (835/2910)
回答No.1

正しいです。 deは英語のofに相当します。 それ以上のことは文法(冠詞等)が絡んでくるので 説明は控えます。 まずは正しいということです。

noname#107594
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • フランス語に詳しい方 maison de ~ の読み方 はメゾン・ド?メゾン・デ?

    maison de ~  の 読み方 はメゾン・ド?メゾン・デ? どちらでしょうか? それとも後ろの~によって「デ」になったり「ド」になったり変わりますか? 検索したらデとドもどちらもあります。 お手数ですがわからず困っていますので宜しくお願いいたします。

  • フランス語の発音の聞き取り

    Ils sortent de la maison, ensuite ils ferment la porte. Il sort de la maison, ensuite il ferme la porte. 上の2個のフランス語文は全く同じに聞こえるのですが、しっかりと聞けば解るのでしょうか、それとも文章のどこかにヒントがあるのでしょうか。 教えてください。

  • フランス語 Combien de...? のde

    フランス語で、Combien de..? の質問文で必ずdeが名詞の前につきますが、このDEの意味を教えてください。 英語でいうと、SOMEみたいな感じですか?

  • 日本のフランス語のDEの読みについて

    フランス語習ってから非常に気にかかるのですが日本ではどうしてDEをドと書いて公の文章(教科書やフランス語関連を除きますが)としてしまう傾向があるのでしょうかね?例ツールドフランス、サロンドカフェ スペインやポルトガル語でもないのになぜかたくなにドにとういつしてるのでしょうかね。なぜ有識者とされる人間は指摘無しなんでしょうかね?お願いします。

  • イタリア語の「デ」とフランス語の「ド」は英語で何というのですか。

    自転車のロードレースが大好きなのですが,自転車のロードレースにはグランツールと呼ばれる,ジロ・デ・イタリア(6月),ツール・ド・フランス(7月),ヴェルタ・エスパーニャ(9月)があります。 (1)ここのジローのイタリア語での「デ de」とツールのフランス語での「ド de」は英語では何となるのですか。 (2)ジロとヴェルタの意味ももしわかりましたなら。

  • フランス語のLe de の使い方

    最近フランス語に興味をもちましたが、よくわからない部分があります。 Leとdeの使い方がよくわからないのですが 縮約してduにするのでしょうか。そのままでも使うことができるのでしょうか。 例えば「キャンパスの空」(キャンパスの中の空)という文の場合 Le ciel du campus  とすれば良いのか deにしたほうがいいのか またはどちらでもいいのかわかりません。 Ciel du campus でもいいのでしょうか? または上のすべて間違っている場合はどのように文を組み立てたらよいのでしょうか? 日本語もおかしいかもしれませんが、教えていただけると嬉しいです。 よろしくお願いします。

  • フランス語 en Franceとde Franceの違いについて

     現在、フランスでフランス語を学んでいます。明日までに、「Qui etait le dernier roi de France? 」という文と「Qui etait le dernier roi en France?」(アクサンがうまく入らないのでの点、ご了承ください)の違いを調べて来い(答えも含め)という宿題が出たのですが、いろいろ参考書を調べているのですが、今ひとつ明確な違いがわかりません。どなたかご存知の方がいましたら、教えてください。  前者は、フランスから来た王になるのでしょうか? deを使うときは、deの後ろの語(この場合「フランス」)よりも前の名詞を強調しているという解説を『現代フランス広文典』(目黒士門著)で見つけました(p93)。すると、enを使うときは、どうなるんでしょう。  また意味はどうなるんでしょう。前者は「フランスの最後の王は誰か?」それとも「フランス出身の最後の王は誰か?」なんでしょうか。後者は「フランスに居た最後の王は誰か?」ということなんでしょうか。するとこれは、他国の王でもいいってことなんでしょうか?  よろしくお願いします。

  • メゾンという言葉の意味&これをカタカナ語で使うとき

    メゾンというフランス語の言葉の意味と、いわゆるカタカナ語で使うときの相談です。 インフォシークの辞書では下記の通りなのですが、ファッション誌では、たとえば 「歴史あるメゾンからすばらしいカバンが到着!」というように、高級なカバンだの洋服だののブランドにも使われています。 製品をイチから手作りをしていて、高級で、かつジュエリーやカバン、洋服などの製品を作っているブランドであればメゾンと言い換えることはおかしくないでしょうか? あまりにおかしかったら避けたいのですが、厳密には違っていても、まあカタカナ語に的に使うなら大丈夫かなという程度であれば使いたいのです。 ************インフォシークの辞書より************ [1] (サロン風の)高級食堂. ★この語義はフランス語にはない. [2] 家,住宅.特に日本ではマンションの名につけて用いる.〈現〉 [3] 商社.商店.特にオート‐クチュールの洋装店.〈現〉

  • フランス語のDe vousの読み方を教えてください。

    フランス語のDe vousの読み方を教えてください。 よろしくお願いします。

  • フランス語教えてください。

    フランス語初心者です。 (1)近接未来と単純未来の違いについて Je vais rentrer a la maison. Je rentrerai a la maison. 近接だから、前者はすぐ近い未来をさすのでしょうか?後者だと、今すぐ!ではなくただ未来というニュアンスですか?? もしそうならば、 Je rentrerai a la maison tout de suite. みたいな文章はおかしいですかね・・? (2)Je les ai forces a se taire.について 私は彼らに黙ることを強いた。という文ですが、この強いるという動詞forcerはなぜ複数形になるのですか? (3)C'est une tarte aux poires.について 簡単な前置詞もよく分かりません。この場合、洋ナシのタルト、で所有だから前置詞はaになるのでしょうか?ですと、 Ou est la bibliotheque de l'ecole? のdeも学校の図書館で所有を現しませんか?? 初心者です・・例文を用いて解説して頂けるとうれしいです。。 (*アクサン等省略しています)