• ベストアンサー

ポルトガル語(ブラジル)について

友人の子供へクリスマスプレゼントを贈ろうと思ってます。 カメのぬいぐるみでお尻からタマゴがでてきて、そのタマゴの カプセルの中にまた赤ちゃんカメのぬいぐるみが入っているのですが 子供に渡すカードとして翻訳に困ってます。 ※このカメのお母さんは、タマゴを産みます。 そしてタマゴの中には赤ちゃんのカメが入っているよ! と可愛く書きたいのです。私が翻訳するとどうしても お尻などの単語がリアルになって可愛く子供むけにできません。 どうかよろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kokemushi
  • ベストアンサー率52% (115/220)
回答No.1

※このカメのお母さんは、タマゴを産みます。 そしてタマゴの中には赤ちゃんのカメが入っているよ! A mãe tartaruga bota um ovo. E no ovo tem um filhote. タマゴの数は単数として書いてます。 複数形にするかどうかはご自分で文を調整してください。 注: mãe が文字化けした場合、mae で a にチルド。

aishiteruu
質問者

お礼

ありがとうございました!!早速カードに書かせていただきます。 私が作成したトピックで皆さんが大好きなブラジルの 話をたくさん聞かせていただけるので私も楽しいです♪ ありがとうございます。 少しの間このままにしておきます。そして様子を見て 締め切らせて頂きます!!! これもポルトガル語の勉強ですので(笑)

その他の回答 (2)

回答No.3

このぬいぐるみ知ってる! 確かおしりから次々と小亀が出てくるんですよね! あれ?でも、友人の子がかなり前に見せてくれたんですけど、私が見たときは、たまごの殻はなかったような・・・。 失くしちゃったのかな? それか、「亀は赤ちゃんを産む」と子供が勘違いしないように、あとで開発されたのかしら・・・? なんにしてもかわいいですよね(^^) いいな♪私も友人の子に買ってあげようかな。 どこで買えるんですか?なんて聞いちゃったりして(^^; もういい回答が出ているのでメッセージの訳は書けないんですけど、かと言って質問文を無視した内容だけにもできませんので・・・う~ん・・・ たとえば、「Estou esperando por meu filhote nascer」(赤ちゃん生まれるの待ってるの)と書いたカードを亀の首にかけておく、なんてのはどうでしょう(^^; まあ、軽く流してください、ハハ!

  • ur2c
  • ベストアンサー率63% (264/416)
回答No.2

> このカメのお母さんは、タマゴを産みます。 > そしてタマゴの中には赤ちゃんのカメが入っているよ! 私だったらこう書きます。 Da tartaruga, nasce um ovo. E do ovo, nasce uma tartaruguinha! いろんな書き方があるのに、何が悲しくて、こう書きたいのか? Milton Nascimento (ミルトン・ナスィメント)の Calix Bento (カリス・ベント、聖杯) http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%81%96%E6%9D%AF という歌を Pena Branca e Xavantinho (白い羽と小シャヴァンテ)が歌ったのがこれです。 http://www.youtube.com/watch?v=zd1pvijIkxU シャヴァンテの意味はこちら。 http://en.wikipedia.org/wiki/Xavante 歌の文句はここにあります。 http://letras.terra.com.br/milton-nascimento/405853/ その後半に「誰が誰を生んだ」という新約聖書風の記述が並んでいます。英語で言う begots です。 このまねをしたかったのでーす。

関連するQ&A