• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

メルフレへのメール添削お願いします

Hello ! I am 26 Japanese boy. My name is . I am looking for Pen pals,and possibly friends. I am studying English ,and hope to speak it someday My hobby is movies, pop music. As for movies , I watch on old and new pictures . AS for music , I listen to U2 , Mishelle Branch but in Japanese I can't keep up with trend because I won't buy a CD and only rent it. We only rent a CD a year in Japanese after released in your country

noname#4838
noname#4838

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数7
  • 閲覧数65
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.6
  • Pippin
  • ベストアンサー率50% (196/389)

遅くなりましたが補足読みました。 boyというのが冗談だとは私はこの文ではわかりませんでした…。冗談の感覚はそれぞれですので一概には言えませんが、よく知らない人が26歳で自分をboyと呼んでたら私は引きます。でも「気持ちは若い」と言いたいなら、 I am 26 (but young at heart!)... I am 26 years young...(oldの代りに) 等と書いた方がいいかもしれません。2番目はもっと年上の人がよく使う表現です。 音楽(CD)に関してはmickjey2さんからも回答が出ていますが、私の前投稿への補足のような文でしたら、 I love music, too, especially U2 and Michelle Branch. I'm open-minded to any good music, but I can't afford to buy all CDs I like...(前回の投稿の文参照) というようにする事も出来ると思います。 「映画」に関してはmickjey2さんと同意見です。"I went to a picture last night."という言い方もしますが(これは「映画館に行った」という意味で)、何の繋がりもなく「映画」と言う時にはmoviesかfilmsを使った方がいいと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

>よく知らない人が26歳で自分をboyと呼んでたら私は引き >ます ハイ!

その他の回答 (6)

  • 回答No.7
noname#11476
noname#11476

>trendは流行ですよね。駄目ですか? trend =日本語の「流行」ではないので、明示した方が良いですね。 日本語で流行というと、「そのときにははやっている(これも漢字で書くと流行になります)」という意味がありますが、trendはあくまでtrend(傾向、方向性)を意味するだけですから、もちろん流行という訳がぴったり来ることもありますが、必ずしもそうとは限りません。 つまり、たとえば、「演歌はだんだんすたれていく」というのもtrendです。日本語でこれを流行とはいいませんよね。 あと、trendは可算名詞なので、a とか the とか他の限定詞(your, his, her, theirなど)が必要です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.5
noname#11476
noname#11476

ごめんなさい訂正です。 > keep up with the latest trend in music keep up with the latest misic trend in your country です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

>keep up with trend では何を言いたいのかちょっとわ >かりにくいです trendは流行ですよね。駄目ですか? 「流行に乗り遅れない。ついていく。」

  • 回答No.4
noname#11476
noname#11476

補足にお答えしますね。 基本的には、私の私訳はあくまで一例でしかありませんので、色んな言い方ができますね。 Pippinさんの訳も参考になさって下さい。 andは特におかしかったわけではありません。 この場合は"watch on"でまずつまずきました。 この場合は好きなものを言いたいわけですから。 あと、現在形で習慣を表す場合はusually, oftenなどの頻度、回数などを表す修飾語を伴わないと違和感をもちます。 pictures は映画を表すこともありますが、ここでは混乱します。普通にmovieなりfilmなり他の言葉がよいです。 いま、ロングマンを引いてみましたが、 a word meaning a movie, used especially by people in the movie industry とアカデミー賞のような映画産業関係者に使われる言葉で、あまり普通の会話で使うような物ではないです。 but 以下はまず in Japanese でつまずいてしまって、修正と言うよりも私の言い方で書き直してしまいました。 keep up with trend では何を言いたいのかちょっとわかりにくいです。 せめて、 keep up with the latest trend in music とすれば言いたいことが伝わるかと思います。 買う余裕がないという話をしたかったのであれば、 I won't buy a CD ではなくて、 I'd like to listen to many CDs but I can't afford it so I only it usually. とすれば良かったのでしょう。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.3
  • Pippin
  • ベストアンサー率50% (196/389)

ペンパルになるのであればこれからも英文でお付き合いだと思いますので、ご自分で考えた英文を使った方が(いちいち添削してもらうのではなく)いいと思いますが…気になった所だけ…。 まず第一に26歳という事であればboyではなくmaleを使った方がいいです。Japaneseと言ったら日本人か日本語の事なので「日本では」と言いたいのであればin Japanを使います。 「趣味の1つは映画でどんな映画が好きか、もう1つはポップで誰が好きか」言ったほうがスッキリすると思います。例えば、 One of my hobbies is watching movies. I like old movies as well as new ones. I love music, too, especially U2 and Michelle Branch. これが自己紹介だとしたらCDレンタルの事は必要ないような気がしますが…。CDが高く、レンタルなら発売一年後に安く借りる事が出来る、と言いたいのでしたら、 I can't afford to buy new CDs, so I rent them out as they are available for renting after a year of release. 私の解釈はちょっと誤解かもしれませんね…。もし「原作が海外で出て1年後」という事であるなら、 We can rent them out after a year of their release in the original countries. なるべく繰り返して同じ言葉を使わないようにして簡潔な文にした方がわかりやすい英文になると思います。楽しいメール交換になるといいですね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

>boyではなくmaleを使った方がいいです。 この手の冗談って向こうの女性は引きますか? 子供っぽい男は受けないようなイメージなんですけど。 >これが自己紹介だとしたらCDレンタルの事は必要ないよ >うな気がしますが… 根底のイメージは 洋楽には興味あるからhotな情報も僕は聞きいれますよ という感じですが、全然言葉足らずでしたね。行間あり過ぎでした。

  • 回答No.2
noname#11476
noname#11476

あんまりこういう物は文法的な話にはこだわる必要はないかと思いますので(言い出すとたくさんありますので)、読んでみて?となった部分に付いてのみ。 > I watch on old and new pictures. I like old movies as well as recent movies. と言いたいのかな?と思いました。 >but in Japanese I can't keep up with trend because I won't buy a CD and only rent it. >We only rent a CD a year in Japanese after released in your country きっと、こういうことを言いたいのかな? But I don't know the latest music in your country because I only rent CDs and don't buy it usually. CDs for rent is released a year after released in your country because of the Japan's copyright law. では。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

>I like old movies as well as recent movies. >と言いたいのかな?と思いました。 andさえもおかしいですか? それとpicturesは僕が勝手に考えたのではなく アカデミー賞で最後の作品賞紹介で 「Best pictures of the year」というものから とったんです。それで「好きな映画」というより 「好きな作品」と言いたかったから。作品=pictures なのかなと思って。 keep up with trend っていう言い方しないですか? 訳のイメージとしては 「あなた達ほど流行についていけないんだわ。 でも洋楽自体はすごく好きだ」 というニュアンスです。 ちょっとbecauseの後ろをあとから自分でもみてみると おかしいですよね。「借りてばかり」の理由が書いてないですね。「お金が無い」ときっちり入れるべきでした。 この訳としては (ぼくはCDを買う事はせず借りて聞くんだ。買う余裕はないからね。でもレンタルだと法律的に一年間経たないと 借りれないんですよ) the Japan's copyright law これはいいですね。

  • 回答No.1

無視してればいいのでは??? それがいやなら受信拒否は? メールの設定で出来ますよ。 それかちゃんとちょっと趣味が合わないなどといって断りましょう。。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

>それがいやなら受信拒否は? え?僕がですか? 僕は続けたいんです。 >趣味が合わないなどといって断りましょう。 僕はすごく洋楽に興味あるのですが、 全部買ってまで聞くお金が無いので もう少しレンタル制度を見直して欲しい という思いなんです。

関連するQ&A

  • 添削お願いします。

    英語の自己紹介文です。 ビデオレターで送らなくてはいけないのですが… 添削よろしくお願いいたします。 Let me introduce myself. My name is ***. But please call me (あだ名) because the chinese character for my name is (漢字で自分の名前が書いてある紙を見せながら) this. In japanese, this pronunces (本名). But also pronunces (あだ名). My hobby is ristening to music. Above all, (好きなグループ名) are most interesting for me. If you know these groups, let's talk about it with me!! And I'm pretty good at Japanese calligraphy. I'm trying hard to become a "Shihan" or an instracter. I am not very good at English. But I am going to try to communicate with you as hard as I can. So feel free to talk to me. I am looking forward to the day which can meet you. That's all. Thank you!! よろしくお願いします。

  • 留学志望の添削をお願いします!!

    現在大学生です。カナダへの留学を希望しており、留学志望書を書いているのですが・・・ I have three objects for this studying abroad program. First, it is to get ability which can handle correct business English and can use daily conversation. I want to work all over the world in the future, and globalization apread at a high speed. After a few years, we will not work enough without English. In addition to, communication is very important not only daily life but also work. So, I think that I have to get on these abilities. Second, it is to learn Canadian culture and Christianity. The religion affects the country culture and daily life in many foreign countries. It is a part of difference points from Japan. I feel difference about the religion from my experience through studying abroad and want to apply at work or life in the future. Finally, it is to make a lot of friends. I have only Japanese friends. Most people have the same sense of values as Japanese, so I hardly find a brand new attitude over the nation. If I make a lot of friends without nationality, Iwoll be able to get 800 TOEIC score. This goal is very difficult for me. But it is not impossible and I have a confidence that I achieve this goal, becaouse I can effort than average person and my character is never-give-up attitude. When I enrolled at a university, my TOEIC score is 365. However I wanted to take part in this studying abroad program. I could not get qualification be second grade, but I can participate in this studying abroad in fact. I have never gone to study abroad like other people, so I will be able to grow up than other participations. At any rate, I am the most enthusiasm student for this studying abroad program. This is my participation reason for this program.

  • 私にとって難しいのですが、続けなければと思っています。今日も添削をお願いします。

    Hi, Everyone, as I said yesterday I played golf. Next time I come here, I will write about it. Today, I will write about my feeling. 今日も、よろしくお願いいたします。 Hi, My Crystal! As you know, I want to learn and I want to speak English when I get a chance to go to US someday. Everyday I say it to me in my heart. What do you think about my dream? These days I am feeling it is so hard to me. Of course, when I see you I do to do my best. And I am thinking I want to see you everyday. When I am with you, I speak only English. I can’t speak well, but I feel comfortable to talk with you. Crystal, what do you think about my English? Did you get my feeling in English? I hope you get my feeling. Well, I have to clean up my room. I want to be with you more and more. But I say to you “Ciao for now, My Little Sweet crystal!”

  • 英作文を作ったので添削おねがいします

    お礼は必ずします。 よろしくお願いします Recruitment of friend!(British or  American) Nice to meet you. My name is A I am a 35-year-old Japanese man and I live in Osaka. I am 172 cm tall and I weigh 65 kg. My blood type is A. I am a chemist at a chemists,selling medicines. I like playing football and walking my dog. I love Britain and American. I would like to be your friend. Could you correspond with me if you don't mind? If you correspond with me, I would provide you with something you can obtain only in Japan. Through corresponding with you, I would be able to improve my English and increase my knowledge about Britain and USA. Please become my friend by all means. My e-mail address is shown below. I am looking forward to your favorable reply. I would like to see you in near days. see you

  • お金が無いアピール英文。。添削願い

    お金が無いのでスカラシップください(笑)!という英文です。どなたか、添削お願いします!もちろんなるべく丁寧な表現に直していただけると感謝です! To Whom it may concern: I am applying this scholarship because I am short of finance to continue learning art here in New York. My amount of bank deposit is just for one year. I prepared fund for study abroad all by myself. It was not easy for me cause I was living alone at that moment to go to my office where was far away from my family's house.So I prepared that money with paying rent. But I wanted to come here and start my carrier as an artist as soon as possible with strong passion,then I got here when I made up fund for one year. Because I think younger sense is very important to develop myself. Now I have been really careful to spend money.I am staying a cheap room, always bring lunch, do workstudy, I almost never bought even art supplies at a fixed price.Just because I want to stay here in NewYork as long as possible because I strongly believe that it is a best place to be an artist. Asking money to my parents is impossible because their financial condition is also very bad. My father has his own company which is really small and he has been in financial trouble with it since I was a child. He is already in debt big amount with it and moreover it is getting serious cause of this recession. I do not want them to help me,I want to help them. As I am saying in the other document "artistic goal", I have a clear purpose to be an artist and definitely support by myself also my family through the art. Therefore I better put my time into the creation as much as possible without worrying money. I never think that being here is easy cause I spent two years to prepare to come here with mostly making money. However , I could make fund only for one year. So If I will be able to receive this scholarship, I definitely concentrate on my creation more than ever with deeply grateful and a sense of responsibility. 。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 以上、お題は、”financial need”です。自分で気になっているのは下記の点です☆ 1:amount of bank depositという表現(たんに預金残高といいたい) 2:fund(moneyよりも直接的じゃなくていいかなと思ったんですが、betterな表現がありますか)? 3:Therefore(ニュアンスは分からずに使ってます) 4:as~as possibleという表現が多すぎ? 添削のお時間までなくても以上の一つだけとかでも、ご回答いただけると非常に嬉しいです!^^*

  • お金が無いアピール英文。。添削願い

    お金が無いのでスカラシップください(笑)!という英文です。どなたか、添削お願いします!もちろんなるべく丁寧な表現に直していただけると感謝です! To Whom it may concern: I am applying this scholarship because I am short of finance to continue learning art here in New York. My amount of bank deposit is just for one year. I prepared fund for study abroad all by myself. It was not easy for me cause I was living alone at that moment to go to my office where was far away from my family\'s house.So I prepared that money with paying rent. But I wanted to come here and start my carrier as an artist as soon as possible with strong passion,then I got here when I made up fund for one year. Because I think younger sense is very important to develop myself. Now I have been really careful to spend money.I am staying a cheap room, always bring lunch, do workstudy, I almost never bought even art supplies at a fixed price.Just because I want to stay here in NewYork as long as possible because I strongly believe that it is a best place to be an artist. Asking money to my parents is impossible because their financial condition is also very bad. My father has his own company which is really small and he has been in financial trouble with it since I was a child. He is already in debt big amount with it and moreover it is getting serious cause of this recession. I do not want them to help me,I want to help them. As I am saying in the other document \"artistic goal\", I have a clear purpose to be an artist and definitely support by myself also my family through the art. Therefore I better put my time into the creation as much as possible without worrying money. I never think that being here is easy cause I spent two years to prepare to come here with mostly making money. However , I could make fund only for one year. So If I will be able to receive this scholarship, I definitely concentrate on my creation more than ever with deeply grateful and a sense of responsibility. 。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 以上、お題は、”financial need”です。自分で気になっているのは下記の点です☆ 1:amount of bank depositという表現(たんに預金残高といいたい) 2:fund(moneyよりも直接的じゃなくていいかなと思ったんですが、betterな表現がありますか)? 3:Therefore(ニュアンスは分からずに使ってます) 4:as~as possibleという表現が多すぎ? 添削のお時間までなくても以上の一つだけとかでも、ご回答いただけると非常に嬉しいです!^^*

  • 添削して下さい><お願いします。

    I have been studying for two years at university in Hyogo Prefecture. I major overall policy there,and that study the various learning such as internatinal relatins,enviromental,and law. I'm happy to go to school,because I fortunate to have a lot of friends like best friends and study there. I study hard to achive my dream from now on for becoming a lawyer and speaking English fluently. But I often change of pace at times. All one can say is that ,as I am, I have to do my best in any case for the porpose of getting my priorities. あんまり良い表現使ってないような気がします。出来たらどう直したいいかとアドバイスなんかあったらお願いします。

  • 自然な英語になるように、添削をお願いします。

    添削をお願いします。 音楽のジャンルにはこだわりません。自分が良いと思える音楽が私の好きな音楽になります。 それがjazzであっても、bossa novaであっても。 1, I have no particular liking to a certain music genre. Any muist that sounds good to me is my favorite, be it jazz or bossa nova.         2, It doesn't matter what kinds of music it is. My favorite music is what I can think it good. Jazz, bossa nova and any kinds of music will do as long as I can think it good. 以前はよく音楽を聞いていたが、だんだんに音楽を聴かないようになってしまっています。 I used to listen to the music, but I don't gradually do it.

  • カバーレターの添削お願いします。

    カバーレターを作ったのですが、恐縮ですが文法の間違い、フォーマルな言い回しなど何でもいいです。多分、間違いが多いと思うのですが、教えてもらえたらと思います。よろしくお願いします。 March 23, 2005 To whom it may concern, Please accept this letter and the enclosed information the truck driver position. I am currently seeking employment in the Vancouver area. My past experience working is also truck driver. It was 2 ton size. And I had delivered mostly food and grocery to our company members. My customers was about 400 peoples, My working was not only delivered, also response customer complaint, inducement to get new customer and more. I had a reputation for being polite to customers from my boss and my customers. This is for not only business, I really like to talk with people. In consequence it made work out. I think so. I have a cooperativeness with other working and I’d like to work with serious and fun. I am confident about drive however I always pay attention about to be overconfidence while driving. And I definitely understand my English skill is not good, I am learning now, so please be forewarned. I think I will be good worker who can contribute to your company. Thank you very much for reading this letter. I look forward to your reply. Sincerely,  

  • 添削して下さい

    添削をよろしくお願いします。 1) うちの近所に月に2、3回1本100円でビデオを借りることができる店があります。 In my neighborhood, there is a shop where you can rent videos at 100 yen each. ※eachのあたりが自信がないです。 2) いつもの3分の1以下の料金なので、たいていその日に行って10本くらいまとめて借りてきます。 It is 1/3 price of usual price, so I often go rent about 10 videos or so on that day. ※レンタル料はpriceでいいのでしょうか? 3) その(借りている)1週間は私にとって「映画ウィーク」です。 It is like a "Movie Week" for me. ※時制がよくわからないです。「映画三昧」とか「映画見放題」みたいなちゃめっけのある(?)表現ができたらいいなぁと思うのですが・・・下手に"all-you-can-see"とか使っても意味不明になるだけですよね・・・ :-)