- 締切済み
「自社ビル」「テナント・ビル」を英語で言うと?
以下について、英語での言い方を教えてください。 各々の日本語表現のように独立した単語か決まりきったセットフレーズがありますか? (1) 自社ビル ※単に「自分の会社のビル」という意味ではなく、自社が所有している(賃貸でないビルの意味 (2) テナント・ビル ※自社所有でなく賃貸契約でテナントとして入居しているビルの意味 話題にしているオフィスが自社ビルであることをすっきり伝えたいのですが、思いつく表現だとどうも回りくどくなりそうです。 (回りくどくても伝わればいいっていう話もありますが・・・) よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- nekomac
- ベストアンサー率43% (162/371)
回答No.1
ビルって英語では建物一般を指しますから、日本のビルとは意味が違いますけど、、 自社ビル company's own building テナントビル a building for rent, a rented building 借家 a house for rent, a rented house
お礼
さっそくの回答ありがとうございます。 なるほど、そうですね。 建物(ビル)そのものを指すのであれば、company's own buildingがすっきりしますね。 悩んでいた原因は、日本語での「自社ビル」が必ずしも明確に建物そのものを話題にしている文脈だけで使われるわけではないという日本語側の多義性というかあいまいさにあったのかもしれません。 頭が少し整理できました。 新しいオフィスは自社ビルです。→My new office is in my company's own building. といったところですか・・・