• ベストアンサー

カタカナ発音と実際の発音が一致しない単語

初めて質問させていただきます。 よく目にする英単語で、カタカナでの発音と実際の発音が大きく異なっていることが良くあると思うのですが、 (例えば、イメージが実際の発音だとimage(イミッジ)) 他に事例はないでしょうか? 今のところ考えついているのは radio(レイディオ), opera(オウプラ) です。 できれば、実際の発音を初めて聞いた時に、カタカナ発音しか知らない人にはなんと言っているのか想像できない単語がいいです。 つたない文章で申し訳ありませんが、よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数8
  • ありがとう数12

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • BearCave
  • ベストアンサー率20% (189/909)
回答No.4

なかなか思いつかなかったので、今朝の新聞を見ながら発音の怪しいカタカナ英語を拾ってみました。 ビール⇒ビア(beer) マイケル⇒マイコゥ(Michael) オーブン⇒アバン(oven) キャリア⇒カリーア(career) テーマ⇒スィーム(theme) ボトル⇒バートゥ(bottle) メートル⇒ミータァ(meter) アイロン⇒アイアン(iron) エネルギー⇒エーナジィ(energy) プロフィール⇒プロゥファイル(profile) こういうことですよね?

candycocco
質問者

お礼

はい!!そうです!!わざわざ新聞まで開いていただいてしまって。。。ありがとうございます。 ovenとprofileにぐっときました。なるほどです。 本当にありがとうございました。

その他の回答 (7)

noname#125540
noname#125540
回答No.8

>実際の発音を初めて聞いた時に、カタカナ発音しか知らない人にはなんと言っているのか想像できない単語 No.3さんが挙げてらっしゃる、 tunnel は難しいかも。 「タヌル」みたいな感じなのではないでしょうか。 似た感じで、panel も難しいです。 ラジオで米人の発音を聴いたら「パヌル」みたいな感じで聴こえたのですが、発音記号を見るとさらに違う感じ、、、 http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej2/52343/m0u/panel/ n(エヌ)が難しいんでしょうね。 発音するのもしづらいです。 根本的にはどの単語もカタカナでは表記しきれない、とも言えますが(^^;

candycocco
質問者

お礼

確かに、日本人は舌先を器用に使う事が英語話者よりも苦手そうですからね。。。 >根本的にはどの単語もカタカナでは表記しきれない、 もどかしいですよね!! 私はよく「habit(ハビッt)」などと無理矢理に書いてました。笑 皆様短時間でこんなにたくさん書いてくださって、質問して本当に良かったです。 gallinaさんも、本当にありがとうございました。

  • vaidurya
  • ベストアンサー率45% (2714/5983)
回答No.7

外来語は、英語だと思われていることが多いけど ドイツ語とかフランス語とかポルトガル語とかロシア語とか けっこういろんな国の言葉(発音)が混在してたりもしますね。 ビール,ワクチン,エネルギー,テーマはドイツ語 メートルはフランス語 といった由来のようです。 独仏での実際の発音は知りませんし…厳密にはスペルも英語と違ったりしますが。 米語だと、出身地由来の個人的な発音の違いとか 方言も激しいと言われますね。 マイケルはヘブライ語発古典ギリシア語経由の外来英語で 同じ由来の名前が多いことで有名ですけど… 正式な英語の発音記号表記だとマイケルに近いみたいなんですよね。 でもマイコーって発音も有名な話で 本来の意味で、"実際の発音が違う例"と言えばそうですね。 昔、銃器雑誌で本国の発音に忠実なカタカナ表記を取り入れた例がありました… ドットコムで有名なdotって、その頃の銃器ファンの間では 実際の発音がダットなのが常識だったと思います。 (どっと混むもへったくれも無いなぁ…と) で、その後どうなったかは知りませんけど、これかなり煩わしいんですね。 小さいカタカナがいっぱい付きますから。 そもそも英語で発音がー(長音記号)になる例って少ないようですし 所詮カタカナ表記はカタカナの限界は越えられませんし… その反動で、「本国のスペルで記述し、読みも意味も知りたい人が調べればいいんじゃね」 という発想でウェブページを書いた時期がありましたけど スペルと実際の発音の間に違和感を感じることが多すぎて… で、よくよく調べるとそもそも英語じゃない例も多くて スペルを調べる手間が、アホらしくてやめました。 研究の結果、インターネットが無かった昔から、世界は繋がっていたらしく(笑) 言葉の壁は、もっと柔らかく、時としていいかげんに越えるもののようです。

candycocco
質問者

お礼

何点も為になることを教えてくださり、ありがとうございます。 大変勉強になりました。 言語はとても不思議で、難しくて、奥がふかいですね。。。 同じ日本人の中でも、銃器ファンの間ではドットではなくダットが常識など。。。コミュニティーによっても地域関係なく常識が違ったりするのですね。 ありがとうございました!私もいろいろと研究してみたいと思います。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.6

 ご質問の例は、類例がたくさんあって見当をつけるのに役立ちます。例えば radio のラジオが(レイディオ)ですが片仮名ではア段なのがエイになり、 a > ei アカシア:アケイシア     アゼリヤ:アゼイリア(洋種のつつじ) 片仮名のイがアイになる例、ウがユになる例もあります。 i > ai ビタミン:ヴァイタミン アルカリ:アルカライ     イオン :アイオン u > yu ウクレレ:ユクレーレ     ウラニウム:ユレイニアム     ウレタン:ユリセイン またドイツ語から入っていたギーがジーだったりします。  イデオロギ-:アイデオロジー  アレルギー :アラジー  エネルギ-:エナジー そのほか  イエスキリスト:ジーザス・クライスト でもこう言う食い違いがあるから話題も出来る訳で、皆英語式に訂正することもないと思いますよ。

candycocco
質問者

お礼

短時間で、こんなにカテゴライズして例をたくさんあげてくださって、尊敬します!そしてありがとうございます。 言語って本当に不思議で面白いですね。 vitaminはよく飲み物に英語表記で書いてあるので、見慣れていますよねきっと。 大変参考になりました。ありがとうございました。

  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.5

acoustic アコースティック→アクースティック onion オニオン→アニャン/アニョン data データ:「ディタ」の他「ダータ」「ダタ」のように読む人もいます。 opera はイタリア語です。英語の方が発音が変わっているのです。 image などの -age は a を長くしすぎないのがポイントで、意識して「イッジ」とするとかえって変になります。「エヂ」くらいです。

candycocco
質問者

お礼

operaはイタリア語なんですね。よく考えてみないと、他にも英語でない単語を用意しているかもしれませんっ汗 ご指摘ありがとうございます。 そして、例もたくさんあげてくださってありがとうございます。 dataは元の発音を聞いても想像できなさそうですね。 大変参考になりました、本当にありがとうございました。

  • deadwood
  • ベストアンサー率58% (57/97)
回答No.3

cabbage, theme, button, stadium, virus, tunnel, energy, parsley, McDonald's あたりも難しいのでは?

candycocco
質問者

お礼

沢山の例を考えてくださって、ありがとうございます!! どれもとても参考になりましたが、中でもMcDonald'sは超難関ですね! 絶対言えないですよね。 本当に助かりました。ありがとうございます。

回答No.2

こんにちは。アメリカ在住16年目に突入の者です。 チョコレート=Chocolate (チョコレット) マディグラ/マルデグラ=Mardi Gras(モーディグラ/マーディグラ) シンメトリー=Symmetry(スィメトリー) 後、もう少し突っ込んでみますと、 ディレクション=Directionと言う単語は、アメリカでも人に寄っては、“ディレクション”と発音する人もいますが、“ダイレクション”と発音する人もいます。 ルート=Routと言う単語も、ルートと発音するアメリカ人もいれば、ラウトと発音するアメリカ人もいます。 参考程度にでもなれば幸いです。

candycocco
質問者

お礼

沢山の例、ありがとうございます!! routをラウトと発音する人もいるなんて驚きでした。 でもごめんなさい、実は”日本人がよく目にする英単語”で探しているという大事な情報を書き忘れてしまいました。 もしも思いついたら、またご回答いただけるととても嬉しいです。

  • wodenkan
  • ベストアンサー率48% (96/200)
回答No.1

ほんの一例ですが、最近ニュースでよく耳にします。 vaccine(ヴァクシーン) 最初何のことか解らなかったですが、swine fluのvaccineがって言ってたので あ、ワクチンかって気づきました。

candycocco
質問者

お礼

回答ありがとうございます!! ごめんなさい、”文字面でよく目にする英単語で”という補足を入れるのを忘れてしまいました。。。 でもこちらの例も大変参考になりました! アクセント位置も変わり、本当に全く違う単語に聞こえますね^^; ありがとうございました!!!

関連するQ&A

  • 英単語の発音。

    「rarefactiong」という英単語の発音を教えてほしいです。 アプリなどで調べてみましたが、聞き取りづらかったので・・・・。 発音がわかる方はカタカナで書いてくださるとうれしいです!

  • 英語の発音の参考書で、実際の発音が、書かれている単語と異なるケースにつ

    英語の発音の参考書で、実際の発音が、書かれている単語と異なるケースについて、詳しく解説されているものを教えてください。 具体的には、 ・I hate them. が「アイヘイテム」と発音されるなど、 続けて発音されることで、個別の単語の発音が変化するものに詳しい参考書を教えてほしいです。 わかりやすくカタカナで実際の発音が書かれているとよりよいです。

  • 間違った発音のカタカナ英語

    オンライン英会話に加入しているのですが、間違った発音で覚えたカタカナ英語を直すのにとても苦労しています。カタカナでも正しい発音で認識させるべきだし、固有名詞は別とし、日本人が発音できない単語は無理にカタカナを作る必要はなかった思います。 例えば、 ①Bed…ベッドと言っても、ネイティブに全く通じません。日本人が発音できない単語なら、カタカナ等作らず、「西洋式布団」のままで良かった気がします。 ②Salad…先生に、サラダではなく、サラッドゥと訂正されました。これも正しい発音でカタナカにしないなら、野菜でも何の問題もなさそうです。 ご意見ありましたらよろしくお願いいたします。

  • 英単語の発音がカタカナ等で記載されてるサイト

    英単語の発音がカタカナ等で記載されてるサイトってありますか。 たとえば Methodology これは何て読むの? メソッドロジー??? ※できれば和製英語っぽい発音が載ってるサイトをご紹介いただきたいです! ディジタルでなくデジタル カンマでなくコンマ のような。。。

  • 子音で始まる単語の前の『the』の発音

    子音で始まる単語の前に『the』がきた場合、発音はカタカナで書けば 「ザ」になり、母音で始まる単語の前に『the』がきた場合は発音は 「ジ」(便宜上カタカナで書いた場合)になると学校でならいましたが、 ネイティブの人(例えばアメリカ人とか)でも子音で始まる単語の前に 『the』がきた場合でも「ジ」と発音していることが結構あると 感じますが、その基準はなんでしょうか? 例えば「イーグルス」の「hotel california」の歌詞の中で、次の 様な歌詞があります。 『Welcome to the Hotel California 』 これは文法的に言えば「Hotel」という子音から始まる単語の前に「the」 がきているので発音は「ザ」になると思いますが、何度聞いても 明らかに「ジ」と発音しています。 私の想像では『the』の後にくる単語の発音に応じて感覚で「ザ」と 発音したり「ジ」と発音したりしているのではないかと思うのですが 実際はどうなのでしょうか? ネイティブの人に聞けば一番良いのでしょうが、身近にはいません。 どなたかお分かりの方がいらっしゃいましたら解答宜しくお願いします。

  • 英単語の「lord」の発音を教えてください!

    英単語のlord(長、神)の発音のコツを教えてください! 発音を聞けるサイトで聞いてみたのですが、 うまく聞き取れません。 カタカナで書くと「ラウㇽ」という感じでしょうか、 dは発音しなくてよいのでしょうか。 どなたか教えてください、よろしくお願いします!

  • 英会話で単語と単語をつなげて読むときの発音について

    英会話で単語と単語をつなげて読むときの発音について お世話になります。 単語と単語のつなぎ読みの会話表現、カタカナ読みをよりネイティブ風に読む英会話発音のまとめを探しています。(サイト、書籍、ブログなど) (EX, I can't speak English. アイ キャント スピーク イングリッシュ → アイキャン(ト)スピーキンギッシュ?など) 宜しくお願いいたします。

  • 英単語・カタカナ・発音記号・日本語が表記されている英単語の一覧

    英単語・カタカナ・発音記号・日本語の四つが、 表記されている英単語の一覧が見れる、webサイトはないでしょうか。 コピーペーストして、携帯電話に転送して、少しずつ覚えたいので、 できれば、pdfではない方がいいのですが。 また、カタカナに工夫をして、 (「ビ」と「ヴィ」を分けるなど)して、 極力、英語の発音の違いも克服していれば理想的です。 最悪なければ、書物も考えていますが、 できれば、コピーペーストが可能なものがいいです。

  • managerの発音とカタカナ表記について

    managerという単語があります。 スポーツ団体において選手の管理をしたり、企業において調整役、スケジュール役をする人の事です。 この英単語、ネイティブな発音を聞くと マネジャー(アクセントはマの位置)ですが、 日本語においては表記、発音とも マネージャー(アクセントはネの位置)となります。 (ネイティブの発音に近い「マネジャー」と書かれているのは、大学の体育会系運動部の紹介文に多いように思われる。  それ以外は「マネージャー」と書かれることが多いように思われる) どっちが正しいのでしょうか? またカタカナで「マネージャー」と書かれている場合に「マネジャー」と発音するのは間違いなのでしょうか?

  • 英語をカタカナに。

    英単語をひらがな、カタカナで表示してくれるサイトってないでしょうか? 発音してくれるサイトは沢山あるのですが……