- ベストアンサー
ドイツ語で撃鉄はなんと言うのでしょうか?
ドイツ語で撃鉄はなんと言うのでしょうか? 他にも銃の各部部品でドイツ語(出来ればイタリア語も)の呼び方をご存知なら、是非教えてください。
- Revecca
- お礼率7% (10/129)
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
- 回答数2
- ありがとう数2
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
撃鉄は一般的には、 Schlagbolzen (m)シュラーグボルッエンと言います。 Schlagは打つ、Bolzenは鉄栓やボルトです。 Schlaghahn シュラーグハーン( Hahn 雄鳥や水道栓)との関連は、 ハーンはコルトの撃鉄の形状が鳥の首に似ているところから来ています。 Schlaghahnのカートリッジに当たる部分はSchlagbolzen と考えれば 良いでしょう。SchlaghahnはSchlaghammer(ハンマー)とも言われます。 SchlaghahnやHammerの様に外からは見えず内蔵されていて、Schlagbolzenを 加速して打ち付ける物はSchlagstueck(ステュック、部材)と言われます。 ちなみに撃針はZuendnadel(ツュンドナーデル、点火針)またはZuendstift (ツュンドスティフト、点火ピン)と言います。 下記URLドイツ語ですが、火器用語辞典です。独話辞典と首っ引きで 見てください。火器の知識が有れば何とか理解できると思います。 http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_der_Feuerwaffen-Fachbegriffe#Z ついでにドイツ語イタリア語のネット辞書です。 http://dict.leo.org/itde?lang=de&lp=itde&search=
その他の回答 (1)
- ilovereina
- ベストアンサー率0% (0/1)
http://www.wadoku.de/ 上記のサイトにアクセスしてみてください。 日本語の単語をドイツ語の単語に変換してくれる 辞書サイトとなっています。 撃鉄はドイツ語で Schlaghahn {m} (einer Feuerwaffe). でした。 読み方まではわかりかねます。 申し訳ありません。
お礼
ありがとうございます。 教えていただいたサイトはすでに知っていました。 出来れば読み方が知りたかったのですが……。
関連するQ&A
- ナチス・ドイツの映画について。 ドイツ人はドイツ語で・・・
今までナチス・ドイツ時代が舞台の映画をいくつかみました。 今回またレンタルで借りたのですが、原音が英語でした。やっぱり原音はドイツ語で見たいのですが、そのような映画を見つけるのが難しいです。なにか知っている作品はありますか?シンドラーのリストやヒトラー最期の12日間はドイツ語でした。思いつくものがありましたら教えてください。 ちなみに、そのころのドイツがかかわったものならドイツ語にかぎらなくてもいいです。たとえば、舞台がイタリア側からみた対ドイツの映画 ならイタリア語がメインでもかまいません。早く言うと、ドイツ人はドイツ語でしゃべり、イタリア人はイタリア語でしゃべる その国の言葉をしゃべるという自然なものがいいのです。おねがいします
- ベストアンサー
- 日本映画・邦画
- 「いないいないばあ」のドイツ語、イタリア語、スペイン語
赤ちゃんをあやす「いないいないばあ」は英語では Peek-a-booですが、このドイツ語、イタリア語、スペイン語のいずれかをご存知の方、教えてください。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ドイツ零年 なぜイタリア語
ロッセリーニの「ドイツ零年」をDVDで見ました。 敗戦後のドイツが舞台のドイツ人を描いた映画ですよね。 これはなぜイタリア語なのでしょうか。 オリジナルはドイツ語で、イタリア語に吹き替えて公開したりしたのでしょうか。
- 締切済み
- 洋画
- 階名の言い方(ドイツ語、イタリア語)
日本語で階名はドレミですが、イタリア語では、音名がドレミです。イタリア語では階名は何と呼ぶんでしょうか。 ドイツ語ではどうでしょう。
- 締切済み
- クラシック・オーケストラ
- ドイツ語かフランス語
今度大学に入るのですが、近々第二外国語の希望を決めなければなりません。 選択肢はドイツ語、フランス語、中国語、スペイン語、ロシア語、イタリア語、朝鮮語ですが、ドイツ語かフランス語と思っています。 私は昔短期間滞在していたこともあり個人的にドイツ語に興味を持っているのですが、フランス語の方が使われている地域が広いしラテン語系をひとつやっておくと他の言語をやるときもわかりやすいとかで親にはフランス語を勧められています。 ぶっちゃけ実際問題としてはドイツ語もフランス語も旅行したときくらいしか使わなそうだし、変わんないんじゃないかなーとか思ってしまうのですが、ドイツ語のかわりにフランス語をやっておくと、やっぱりそれなりのメリットはありますかね?仕事場でも使う機会あるとか。 大学でドイツ語やフランス語を選択した方、ご意見をお聞かせください。
- ベストアンサー
- 大学・短大
- オペラはドイツ語とフランス語どちらが多い?
オペラ発祥国のイタリア(のイタリア語)を除いて,オペラの楽曲としてドイツ語で書かれたものとフランス語で書かれたもの,どちらが多いのでしょうか? オペラを好んで聴かれる方に回答していただけると幸いです。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 演劇・オペラ・ミュージカル
- ドイツ語のカタカナ読み
早速ですが、ドイツ語で『(銃などを)撃つ』を意味する『abfeuern』のカタカナ読みを教えていただきたく質問させていただいています。 発音している声を聞いたのですが、『アプフォイェン』? と聞こえて何か違う気しかしなかったのでどなたかそうじゃないこうだと説明いただければと思います。 それともう一点。同じくドイツ語で『○○の加護を』という書き方をしたい場合、『Schutz der ○○』という表記で意味は通じますでしょうか? あわせてお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
ご親切にありがとうございます。 とても助かりました。