• ベストアンサー

意味: something that

not something that s can v は、どういう意味でしょうか? 教えてください(;;)

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

補充して It is not something that I can agree とすれば 私が同意できろことではない という意味です。

maysa---n
質問者

お礼

なるほど!! と、理解できました!! ほんとうにありがとうございます!

関連するQ&A

  • something like that

    something like thatは「まぁ、そんな感じ」という意味ですよね? これはどんな場面でも使えるのですか? たとえば「カレとつきあってるんだよね?」と聞かれた受け答えに使っても大丈夫ですか?

  • Isn't that something !

    NHKラジオ英会話講座より Her acting career is really taking off. Isn't that something ! 俳優の仕事がいよいよ軌道に乗ってきてるんだ。 それはすごいですね! (質問)[Isn't that something]がどうして「それはすごい」の訳になるのでしょうか?[something]に「すごいこと」のような意味があるのでしょうか? 丸暗記しろ!!では無くて、初心者にも分る説明がいただければ大変嬉しく思います。以上

  • thatについて

    お世話になっております。 以下についてお教え頂けないでしょうか。 The sooner that new factory equipment is installed, the sooner we can increase our production. The sooner that と、どうしてthatが書かれているのでしょうか? er +S+V, er+ S+Vと考え、thatはに思いますが、いかがでしょうか? ご教授頂ければ幸甚でございます。 恐縮でございますが、どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • このSomethingの使い方あってますか?

    例をあげます。 A:Do you like dancing? B:I don't know.I have never danced before. A:Why not? B:It's not something I usually do. うーんなんだかうまく言えませんが・・この場合はあえて日本語で言うと「(ダンスをした事がないのは)それは私が普段やるようなタイプの事じゃない」っていう感じでしょうか。あと A:What do you mean? B:No,never mind.It's not something I have to say right now. ・・この場合もやはり「気にしないで、今すぐ言わなきゃいけないような事じゃないから」って感じのつもりです。 多分以前人がsomethingをこんな風に使っているのを見たか聞いたかしたんだと思いますが、文法でこういうのは習ってないのでちょっと不安です。 あと似た様な質問になりますが、Itを主語?として使う場合ってありますよね。 It is a wonderful dayとかIt is meとか。 以下は私がいつもびびりながらぼそっと使ってみてる言い回しですが・・somethingもこんな風に使ってますがあってますか? A:Why are you so irritated? B:My friends are ignoring me. A:Oh it's not like they are trying to pick on you.It's just that they've been so busy with school. とか・・笑 It's not something you can complain about.とかIt's something you love to do.とか。考え方あってますか???

  • これはどういう意味ですか?-

    これはどういう意味ですか?- It’s a not something external, though there is something you can perceive.

  • このthatが分からない

    The United States and Japan forged not only an alliance, but a friendship that has won far more for our people that we can ever clain through war 「米国と日本は政治的同盟のみならず友情をも培ってきた。それは、戦争を通じておよそ獲得しうるどのようなものよりも、最善のものである」という訳は合っていますか。 このthat we can ever clain through warのthatはどのような文法的役割ですか 「~する限りでは」という意味のthatですか (ex) He never read it, that i saw私の見た限りでは彼は決して読んでいない このcanは「~しうる」で、everは「いつも、つねに、たえず」 だからcan everは「いつも大抵~しうる」つまり「およそ~しうる」という意味ですか

  • ここでのsomethingの意味はなんですか?

    荷物を運んだベルボーイに対して お客がHere is a little something for you. で、訳が、少ないですがどうぞ。となっています。 ここのsomethingは何か意味があるんでしょうか? はいチップをどうぞという感じには言わないんでしょうか。 お願いします

  • ー something について

    The reality for most foreign residents with mixed-race children is that they will be enrolling in the local elementary school along with the vast majority of regular Japanese families - something that may be difficult to accept even for those who have spent a considerable amount of time in Japan. ‐ something 以下はthat 節がきていますが、something はここではどんな意味なんでしょうか? 和訳していただけませんでしょうか? よろしくお願いします。

  • somethingの意味

    [英文A] The water that runs from our showers, drinking fountains and faucets is something that didn't just come from a nearby lake or river, but first underwent a cosmic and chaotic journey to get here. [訳] シャワーから出る水や 水飲み場、蛇口から出る水は単に近くの湖や川から 来たものというだけではなく、まず最初に宇宙的で 混沌とした旅を 経てきたのです 上記英文は「水の起源」がテーマの文章から抜粋したものです。 英文Aのうちsomethingの部分(is something that)を省いて英文Bに書き換えた場合、文意はどのように変わるのでしょうか? [英文B] The water that runs from our showers, drinking fountains and faucets didn't just come from a nearby lake or river, but first underwent a cosmic and chaotic journey to get here.

  • 「something like that」をドイツ語でいうと・・・?

    こんにちは。 英語でしばしば使われる something like that(なんかそんな感じだね) と、同じようなドイツ語のフレーズってありますか?